"الاحتياجات الحالية والمستقبلية" - Traduction Arabe en Français

    • besoins actuels et futurs
        
    • besoins courants et
        
    La Division a effectué une visite à la MONUC pour examiner les besoins actuels et futurs de la Mission en matière de gestion du matériel appartenant aux contingents et à l'ONU. UN تم القيام بزيارة إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لاستعراض الاحتياجات الحالية والمستقبلية من المعدات المملوكة للوحدات والاحتياجات في مجال لوجستيات إدارة الممتلكات
    :: Maintien du couvert forestier en vue de la satisfaction des besoins actuels et futurs; UN :: صون الغطاء الحرجي لتلبية الاحتياجات الحالية والمستقبلية
    Son mandat prévoit notamment qu'il doit faire des recommandations sur les besoins actuels et futurs de construction ou de rénovation, en tenant compte des contraintes budgétaires et des avantages découlant du partage de locaux communs. UN وكان من بين اختصاصات الفريق الفرعي تقديم توصيات عن الاحتياجات الحالية والمستقبلية من أعمال التشييد أو التجديد، مع مراعاة القيود التي تفرضها الميزانية والفوائد المتأتية من تقاسم أماكن العمل المشتركة.
    À son avis, il s'agit d'adapter le statut, l'ordre du jour et les méthodes de travail de la Commission aux besoins actuels et futurs. UN ويتعلق الموضوع هنا، في رأي وفده، بتكييف النظام اﻷساسي وجدول اﻷعمال وطرائق عمل اللجنة حسب الاحتياجات الحالية والمستقبلية.
    41. L'Administration a précisé que les décisions en matière de placement sont prises après que les besoins courants et à long terme ont été établis. UN ٤١ - وأوضحت اﻹدارة أن القرارات المتعلقة بالاستثمار تتخذ بعد تحديد الاحتياجات الحالية والمستقبلية الطويلة اﻷجل.
    Il a également arrêté des options viables pour faire en sorte que suffisamment de places de stationnement soient disponibles afin de répondre aux besoins actuels et futurs des missions diplomatiques et des fonctionnaires du Secrétariat. UN وأعدت الشركة أيضا خيارات عملية لكفالة توفر حيز كاف لوقوف السيارات يلبي الاحتياجات الحالية والمستقبلية للبعثات الدبلوماسية وموظفي الأمانة العامة.
    Parmi ces objectifs, la priorité consiste à prévoir des installations de conférence modernes et opérationnelles qui puissent répondre aux besoins actuels et futurs de l'ONU tout en offrant aux représentants et aux fonctionnaires un environnement sûr, salubre et fonctionnel. UN و تُعطى الأولوية في إطار هذه الأهداف إلى توفير مرافق مؤتمرات حديثة تؤدي وظائفها وتلبي الاحتياجات الحالية والمستقبلية للأمم المتحدة بالتوازي مع توفير بيئة مأمونة وصحية وعملية للمندوبين والموظفين على حد السواء.
    La méthode des pôles informatiques permet de garantir un accès fiable aux ressources informatiques concernées et de répondre aux besoins actuels et futurs de l'Organisation. UN ويمّكن استخدام نهج مركز البيانات المشترك من توفير بيئة شبكية متاحة بنسبة عالية كفيلة بتلبية الاحتياجات الحالية والمستقبلية للمنظمة.
    Un dossier d'orientation intitulé < < Future forestry education > > a également été constitué afin d'aider les responsables des politiques et de l'éducation à prendre des mesures en vue d'adapter l'éducation forestière aux besoins actuels et futurs. UN وسيسترشد بها المسؤولون عن السياسة العامة والتعليم بشأن الإجراءات الكفيلة بتغيير التعليم في مجال الحراجة لتلبية الاحتياجات الحالية والمستقبلية في هذا المجال.
    Le Groupe qu'il est proposé de créer serait doté des moyens voulus pour satisfaire aux besoins actuels et futurs de la Base et se chargerait au besoin du stockage des archives d'autres missions appuyées par le Département de l'appui aux missions. UN وسوف تكون للوحدة المقترحة القدرة الكافية لتلبية الاحتياجات الحالية والمستقبلية للقاعدة، وتتيح إمكانية تخزين محفوظات البعثات الأخرى التي تدعمها إدارة الدعم الميداني في حال اتفق على ذلك.
    besoins actuels et futurs UN رابعا - تقييم الاحتياجات الحالية والمستقبلية المتعلقة بوقوف السيارات
    L'Initiative de promotion de nouveaux talents doit permettre de répondre aux besoins actuels et futurs de l'UNICEF en attirant, en développant et en retenant les talents extérieurs en début ou en milieu de carrière. UN 195 - وتم تدشين ' مبادرة جديدة ووليدة تتعلق بالمواهب` لتلبية الاحتياجات الحالية والمستقبلية لليونيسيف من أجل جذب أصحاب المواهب من الخارج وتنمية قدراتها واستبقائهم في فئات أول السلم الوظيفي والوسيطة.
    Il est clair qu'une action urgente est nécessaire pour assurer une production agricole accrue, de manière à répondre aux besoins actuels et futurs. UN ومن الواضح أن الحاجة تدعو إلى اتخاذ تدابير عاجلة لضمان زيادة الإنتاج الزراعي القادر على تلبية الاحتياجات الحالية والمستقبلية.
    Il a lancé, en 2011, un programme global de gestion du changement visant à aplanir un certain nombre de difficultés rencontrées à l'heure de répondre aux besoins actuels et futurs de l'ONU. UN ففي عام 2011، بدأ المكتب برنامجا شاملا لإدارة التغيير من أجل معالجة عدد من القضايا والتحديات التي تعترض تلبية الاحتياجات الحالية والمستقبلية للأمم المتحدة.
    Différentes stratégies et améliorations sont inclues dans la nouvelle politique et le nouveau plan pour répondre aux besoins actuels et futurs des personnes âgées. UN وهناك العديد من الاستراتيجيات والتحسينات المتضمنة في السياسة الجديدة والخطة، ستلبي الاحتياجات الحالية والمستقبلية للمسنين.
    44. Dans sa résolution 47/73 B, du 14 décembre 1992, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général d'examiner toutes les mesures propres à assurer que les facilités de travail mises à la disposition des médias soient parfaitement adaptées aux besoins actuels et futurs. UN ٤٤ - وقد طلبت الجمعية العامة الى اﻷمين العام، في قرارها ٤٧/٧٣ باء المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، أن يجري تقييما للتدابير التي تتخذ لضمان كفاية تسهيلات العمل المقدمة لوسائط اﻹعلام، كفاية تامة، من أجل الاحتياجات الحالية والمستقبلية.
    Pour faire face aux besoins actuels et futurs du maintien de la paix, il faut que le Secrétariat se dote d'un corps dévoué de personnel compétent, expérimenté et qualifié. UN 31 - ولتلبية الاحتياجات الحالية والمستقبلية لعمليات حفظ السلام، لا بد أن تنشئ الأمانة العامة ملاكا متفانيا من الموظفين الميدانيين ذوي الكفاءة والخبرة والمهارة.
    En outre, ils conviennent d'oeuvrer à la transformation et à l'adaptation permanente du dispositif des droits de l'Homme en fonction des besoins actuels et futurs en matière de promotion et de protection des droits de l'Homme, et à contribuer de manière sensible à la prévention de leurs violations. UN وعلاوة على كل ذلك، وافق رؤساء الدول أو الحكومات على السعي من أجل تحويل آلية حقوق الإنسان والاستمرار في ملاءمتها مع الاحتياجات الحالية والمستقبلية التي يقتضيها النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها ومن أجل الإسهام الفاعل في الوقاية من انتهاكها.
    Les lois de la Fédération de Russie sur les migrations ne répondent pas pleinement aux besoins actuels et futurs du développement économique, social et démographique, ni aux intérêts des employeurs et de la société russe dans son ensemble. UN 11 - ولا تلبي التشريعات المعمول بها في الاتحاد الروسي في مجال الهجرة على نحو كامل الاحتياجات الحالية والمستقبلية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والسكانية، ولا مصالحَ أصحاب العمل أو المجتمع الروسي ككل.
    41. L'Administration a précisé que les décisions en matière de placement sont prises après que les besoins courants et à long terme ont été établis. UN ٤١ - وأوضحت اﻹدارة أن القرارات المتعلقة بالاستثمار تتخذ بعد تحديد الاحتياجات الحالية والمستقبلية الطويلة اﻷجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus