"الاحتياجات القصيرة" - Traduction Arabe en Français

    • besoins à court
        
    • besoins tant à court
        
    Le Gouvernement prend actuellement plusieurs mesures de secours et d'assistance pour répondre aux besoins à court terme. UN وتتخذ الحكومة عددا من تدابير تقديم الإغاثة والمساعدة لتلبية الاحتياجات القصيرة الأجل.
    Les services vitaux sont essentiels dans les situations d'urgence, mais ceux-ci ne répondent qu'à des besoins à court terme. UN 18 - وتقديم الدعم المنقذ للحياة في حالات الطوارئ أمر أساسي، ولكنه لا يلبي سوى الاحتياجات القصيرة الأجل.
    Depuis plusieurs jours, des experts de mon pays et de plusieurs pays amis et organisations internationales travaillent sur le terrain pour évaluer les dégâts causés par cette catastrophe ainsi que les besoins à court et moyen terme. UN وما فتئ الخبراء من بلدي وعدة بلدان صديقة ومنظمات دولية يعملون في الميدان منذ عدة أيام لتقييم الأضرار الناجمة عن هذه الكارثة، وما فتئوا يقيّمون الاحتياجات القصيرة والمتوسطة الأجل.
    Le Programme SIS devait pourvoir aux besoins à court terme ou urgents de projets prioritaires. UN وكان الهدف من برنامج الخدمات الصناعية الخاصة هو تلبية الاحتياجات القصيرة اﻷجل والعاجلة للمشاريع ذات اﻷولوية العالية في القطاع الصناعي.
    :: Favoriser et appuyer la formulation de stratégies nationales d'adaptation répondant aux besoins tant à court qu'à long terme, notamment par l'adoption des textes législatifs et réglementaires, des politiques et des programmes sectoriels nécessaires; UN ::تشجيع وضع استراتيجيات وطنية واسعة النطاق في مجال التكيف ودعم وضع هذه الاستراتيجيات لتلبية الاحتياجات القصيرة والطويلة الأجل، ويشمل ذلك التشريعات والقرارات المتعلقة بالسياسات والبرامج التنفيذية في القطاعات
    La plupart de ces projets, tout en cherchant à répondre aux besoins à court terme de la population démunie, énoncent des objectifs à plus longue échéance censés faciliter la reconstruction et le rétablissement au lendemain du conflit. UN وبينما استهدفت معظم المشاريع استيفاء الاحتياجات القصيرة الأجل للسكان المدقعين، فقد تضمنت أهدافا طويلة الأجل يمكن أن تسهم في الإنعاش وإعادة البناء في فترة ما بعد الصراع.
    Selon la Banque mondiale, les situations post-conflit exigent non seulement de subvenir aux besoins à court terme d'un pays mais aussi d'utiliser ses capacités à long terme. UN ويرى البنك في حالات ما بعد انتهاء الصراع أنها تتطلب لا مجرد تلبية الاحتياجات القصيرة اﻷجل، وإنما أيضا استخدام مصادر قوته في اﻷجل اﻷطول.
    C'est le seul centre de détention civile du Kosovo et il répond aux besoins à court terme de la MINUK, en attendant le rétablissement du système pénitentiaire. UN وهذا هو السجن المدني الوحيد في كوسوفو ويلبي الاحتياجات القصيرة الأجل للبعثة إلى حين عودة جميع المهام التي تقوم بها مصلحة السجون.
    Il s'agit de rechercher des solutions viables à long terme même lorsque les forces puissantes ne veulent s'intéresser qu'aux besoins à court terme. UN وهي تتعلق بإيجاد الحلول التي تستدام على اﻷجل الطويل حتى وإن أرادت الدول القوية تركيز الاهتمام على الاحتياجات القصيرة اﻷجل وحدها.
    Le recours à du personnel fourni par des gouvernements facilite le déploiement rapide de capacités spécialisées correspondant à des besoins à court terme ou de capacités n'existant généralement qu'au niveau national. UN يُيسّر نهج الاستعانة بالأفراد الذين تقدمهم الحكومات النشر السريع للقدرات المتخصصة لتلبية الاحتياجات القصيرة الأجل أو القدرات الموجودة بوجه عام في الحكومات الوطنية فقط.
    Depuis sa création au début des années 1960, la Fondation a fait preuve de son engagement en répondant aux besoins à court et à long terme des femmes en matière d'éducation, de santé et d'emploi. UN وقد أظهرت المؤسسة منذ إنشائها في أوائل الستينات من القرن الماضي التزامها وحرصها على تلبية الاحتياجات القصيرة الأجل والطويلة الأجل للمرأة في مجالات التعليم، والرعاية الصحية، والعمالة.
    Le Secrétaire général n'a pas suffisamment souligné que la mobilité doit être un outil de gestion permettant de satisfaire les besoins à court, moyen et long termes de l'Organisation. UN فالأمين العام لم يبرز بما فيه الكفاية أن تنقل الموظفين ينبغي أن يكون أداة إدارية لتلبية الاحتياجات القصيرة الأجل والمتوسطة الأجل للمنظمة.
    Ces initiatives a constitué un apport pour l'évaluation des besoins que l'ONU et la Banque mondiale ont effectuée conjointement pour l'Iraq et donné à la communauté des donateurs une vue d'ensemble des besoins à court et à long terme en matière de développement et de reconstruction. UN وساهمت هذه الجهود في إعداد تقييم احتياجات العراق مشاركة بين الأمم المتحدة والبنك الدولي الذي أتاح لمحة شاملة عامة لأوساط المانحين عن الاحتياجات القصيرة الأجل والطويلة الأجل، واحتياجات إعادة التعمير.
    Ce type d'aide ne doit pas se borner à répondre à des besoins à court terme; l'assistance demandée durant la phase de redressement exige des moyens différents et des fonds supplémentaires. UN وينبغي ألا تقتصر هذه المساعدة على تلبية الاحتياجات القصيرة الأجل؛ فالمساعدة المطلوبة أثناء مرحلة الانتعاش تستلزم مختلف الأدوات وتمويلا إضافيا.
    Pour répondre aux besoins à court terme, priorité a été donnée dans le processus de sélection aux candidats rapidement disponibles et à ceux possédant certaines compétences techniques. UN ولقد تم إضفاء أهمية أولية على التوفـر المبكر ومهارات تقنية معينة في عمليــة الاختيار بغية تلبية الاحتياجات القصيرة الأجل.
    À l'avenir, on aura recours au Centre international de calcul, dans le cadre d'un accord global d'externalisation, pour satisfaire les besoins à court terme lorsque la Caisse manquera de ressources. UN وسيُستعان بالمركز الدولي للحساب الإلكتروني مستقبلا لتلبية الاحتياجات القصيرة الأمد من الموارد، وذلك في إطار اتفاق شامل للاستعانة بمؤسسات خدمات خارجية.
    Le modèle d'aide < < Rainbow > > se concentre à la fois sur les besoins à court et à moyen terme et à long terme, en utilisant le microfinancement dans le cadre d'une approche pluridimensionnelle visant à régler les problèmes rencontrés par les femmes et les enfants devenus respectivement veuves et orphelins à cause du sida. UN ويركز نموذج قوس قزح للرعاية على الاحتياجات القصيرة والمتوسطة الأجل، باستخدام القروض الصغيرة في إطار نهج متعدد الأوجه في معالجة المشاكل التي يعانيها الأرامل والأيتام بسبب الإيدز.
    Plusieurs pays ont également souligné qu'une démarche systématique à l'égard des forêts s'imposait pour concilier les besoins à court terme et la politique et les intérêts économiques à long terme. UN وأكدت البلدان أيضا على ضرورة اتباع نهج شامل بشأن الغابات للموازنة بين الاحتياجات القصيرة الأجل من جهة والسياسات الطويلة الأجل والمصالح الاقتصادية من جهة أخرى.
    Pour corriger ce problème, les membres du SAPP prévoient d'entreprendre des projets de production d'électricité qui leur permettront de satisfaire les besoins à court et à long terme. UN ولمعالجة هذه الفجوة، يخطط أعضاء مجمع طاقة الجنوب الأفريقي مشاريع لتوليد الطاقة لتلبية الاحتياجات القصيرة والطويلة الأجل من الكهرباء.
    Comme suite à cette mission, des évaluations approfondies des besoins sont prévues afin d'examiner les besoins à court terme des populations vulnérables, la capacité d'intervention des organismes et les ressources supplémentaires nécessaires dans les zones accessibles. UN وفي أعقاب هذه البعثة، يجري التخطيط لسلسلة من التقييمات المتعمقة للاحتياجات من أجل استعراض الاحتياجات القصيرة الأجل للفئات الضعيفة من السكان، وقدرة الوكالات على تلبية هذه الاحتياجات والموارد الإضافية اللازمة في الأماكن التي يمكن الوصول إليها.
    Favoriser et appuyer la formulation de stratégies nationales d'adaptation répondant aux besoins tant à court qu'à long terme, notamment par l'adoption des textes législatifs et réglementaires, des politiques et des programmes sectoriels nécessaires UN تشجيع وضع استراتيجيات وطنية واسعة النطاق في مجال التكيف ودعم وضع هذه الاستراتيجيات لتلبية الاحتياجات القصيرة والطويلة الأجل، ويشمل ذلك التشريعات والقرارات المتعلقة بالسياسات والبرامج التنفيذية في القطاعات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus