"الاحتياجات المتطورة" - Traduction Arabe en Français

    • évolution des besoins
        
    • besoins évolutifs
        
    • évolution des exigences
        
    • besoins toujours nouveaux
        
    • aux besoins en évolution
        
    Il note aussi avec satisfaction que l'État partie a élargi régulièrement le mandat de la Commission pour répondre à l'évolution des besoins. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير أن الدولة الطرف قد وسعت باستمرار نطاق ولاية هذه اللجنة لتلبية الاحتياجات المتطورة.
    Cette stratégie reposera sur un plan d'action en vue du perfectionnement du personnel pour tenir compte de l'évolution des besoins du FNUAP. UN وستقترح أيضا الاستراتيجية خطة عمل بشأن كيفية تعزيز قدرات الموظفين على تلبية الاحتياجات المتطورة للصندوق.
    Il note aussi avec satisfaction que l'État partie a élargi régulièrement le mandat de la Commission pour répondre à l'évolution des besoins. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير أن الدولة الطرف قد وسعت باستمرار نطاق ولاية هذه اللجنة لتلبية الاحتياجات المتطورة.
    Défis à relever Renforcer la fourniture de l'assistance pour répondre aux besoins évolutifs des États Membres UN تحسين المساعدة المقدَّمة لتلبية الاحتياجات المتطورة للدول الأعضاء
    Les Parties ont reconnu la nécessité d'adapter le contenu des rapports nationaux à l'évolution des exigences du processus de mise en œuvre, notamment en ce qui concerne les activités liées à la participation de la société civile. UN وسلمت الأطراف بضرورة تكييف إعدادها للتقارير الوطنية مع الاحتياجات المتطورة لعملية التنفيذ، وبخاصة ما يتصل منها بالأنشطة المرتبطة بإشراك المجتمع المدني.
    5. Le dixième Congrès est l’occasion d’adapter encore la structure de ce type de manifestation aux besoins toujours nouveaux de la communauté internationale de justice pénale à un moment où les activités menées au titre du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale sont rationalisées en vue de renforcer les mécanismes de coopération technique du Programme. UN ٥ - ويقدم المؤتمر العاشر فرصة لمواصلة تطويع شكل هذه المؤتمرات لكي يلائم الاحتياجات المتطورة ﻷوساط العدالة الجنائية الدولية ضمن العملية الحالية لترشيد أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بغية تعزيز قدراته في مجال التعاون التقني.
    L'évolution des besoins nationaux en termes de soutien technique et directif et l'émergence de nouveaux domaines de spécialisation ont exigé un éventail de compétences et de connaissances qui n'étaient pas toujours disponibles. UN وتطلبـت الاحتياجات المتطورة للبلدان من الدعم السياساتـيْ والتقنـي ومجالات الخبرات الناشئة تـوفُّـرَ نطاق من المهارات والخبرات الفنية التي لم تكن متاحة حاليا في جميع المجالات.
    Le Consensus de Monterrey peut servir de point de départ pour le renouvellement du partenariat mondial pour le développement et sa transformation en un partenariat dynamique pouvant être adapté en fonction de l'évolution des besoins et des conditions macroéconomiques des prochaines années. UN ويمكن أن يشكل توافق آراء مونتيري المنبثق عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية نقطة انطلاق لتجديد الشراكة العالمية من أجل التنمية، باعتبارها شراكة دينامية يمكنها التكيف مع الاحتياجات المتطورة وبيئة الاقتصاد الكلي المتغيرة في السنوات المقبلة.
    Cette stratégie prendra appui sur les progrès importants qui ont été faits à ce jour et s'inscrira dans la continuité des réformes entreprises par le Secrétaire général pour renforcer la gestion des ressources humaines compte tenu de l'évolution des besoins de l'Organisation. UN وستعتمد هذه الاستراتيجية على التقدم الملموس الذي أُحرز حتى الآن، ومواصلة تدابير الإصلاح التي وضعها الأمين العام والتي تعزز إدارة الموارد البشرية لتلبية الاحتياجات المتطورة للمنظمة.
    Comme indiqué ci-dessus, la difficulté consiste à demeurer souple et stratégique face à l'évolution des besoins et des tendances. UN ويكمن التحدي، مثلما جاء أعلاه، في أن يظل الصندوق مرنا ويتبع نهجا استراتيجيا لدى تلبيته الاحتياجات المتطورة وتفاعله مع الاتجاهات المتغيرة.
    Le personnel serait reprofilé de façon à répondre à l'évolution des besoins de l'Organisation, et l'on investirait beaucoup plus dans la valorisation des ressources humaines et la gestion des talents. UN وسيعاد تشكيل الصورة النموذجية للموظف لتلبي الاحتياجات المتطورة للمنظمة، بإحداث زيادة كبيرة في الاستثمار في مجال تنمية قدرات الموظفين واستغلال مواهبهم.
    Conformément à la stratégie institutionnelle, les activités de coopération technique basées sur les modules de services ont été ajustées compte tenu de l'évolution des besoins des pays en développement et des pays en transition. UN وتمشيا مع الاستراتيجية العامة، جرى تعديل أنشطة التعاون التقني القائمة على نمائط الخدمات لكي تلبي الاحتياجات المتطورة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Les efforts de collaboration entre le Bureau de la déontologie et le Bureau de la gestion des ressources humaines continueront d'affiner et d'adapter les initiatives de formation en matière de déontologie et d'élargir leur champ d'application, en fonction de l'évolution des besoins. UN وسيتواصل التعاون بين مكتب الأخلاقيات ومكتب إدارة الموارد البشرية لمواصلة تكييف مضمون مبادرات التدريب في مجال الأخلاقيات وتوسيع نطاقها حسب الاحتياجات المتطورة.
    Les résultats sont déjà visibles, comme en atteste la demande et montrent que le réseau des praticiens est un réseau flexible, capable de s'adapter à l'évolution des besoins des clients. UN والنتائج ملحوظة بالفعل من حيث الطلب عليها، وتوضح أن هيكل الممارسة يمثل شبكة مرنة قادرة على التكيف والتغير حسب الاحتياجات المتطورة للعملاء.
    Les qualifications et la composition du personnel du cadre seront revues et modifiées périodiquement afin de tenir compte de l'évolution des besoins. UN وسيجري استعراض تركيبة المهارات والمواصفات المهنية لإطار حفظة السلام المدنيين الدائمين بصورة دورية وتعديله لكي يعكس الاحتياجات المتطورة.
    Le SBI a aussi pris note avec préoccupation des difficultés rencontrées par le secrétariat en raison de l'éparpillement des locaux, et a invité le Gouvernement hôte à fournir des locaux à usage de bureaux qui permettent de faire face à l'évolution des besoins. UN ولاحظت الهيئة الفرعية بقلق أيضاً ما تواجهه الأمانة من صعوبات بسبب الحاجة المستمرة إلى العمل من مواقع مختلفة، وشجعت الحكومةَ المضيفة على توفير مرافق المكاتب التي تلبي الاحتياجات المتطورة.
    En réponse à la délégation qui déplorait que l'on n'ait pas accordé plus d'attention aux besoins des pays, elle a déclaré que le Fonds s'était penché sur la question et avait conclu qu'étant donné l'évolution des besoins des pays, il était essentiel de conserver une certaine souplesse dans la manière d'y répondre. UN وردا على التعليق القائل بوجوب زيادة التركيز على الاحتياجات القطرية، ذكرت أن الصندوق بحث هذا المجال وتبين له أن الاحتياجات تتغير وأنه من الضروري أن يظل مرنا في تلبية تلك الاحتياجات المتطورة والمتغيرة في البلدان المستفيدة من البرنامج.
    En réponse à la délégation qui déplorait que l'on n'ait pas accordé plus d'attention aux besoins des pays, elle a déclaré que le Fonds s'était penché sur la question et avait conclu qu'étant donné l'évolution des besoins des pays, il était essentiel de conserver une certaine souplesse dans la manière d'y répondre. UN وردا على التعليق القائل بوجوب زيادة التركيز على الاحتياجات القطرية، ذكرت أن الصندوق بحث هذا المجال وتبين له أن الاحتياجات تتغير وأنه من الضروري أن يظل مرنا في تلبية تلك الاحتياجات المتطورة والمتغيرة في البلدان المستفيدة من البرنامج.
    35. Dans certains pays développés, l'incidence relativement élevée de l'illétrisme indique que les systèmes d'éducation n'ont pas entièrement réussi à fournir une formation appropriée ni à accompagner l'évolution des besoins de l'économie. UN ٣٥ - وفي بعض البلدان المتقدمة النمو فإن الارتفاع النسبي لمعدل اﻷمية الوظيفية يشير إلى أن نظم التعليم لم تنجح تماما في توفير التدريب المناسب وفي ملاحقة الاحتياجات المتطورة للاقتصاد.
    Pour mieux s'adapter aux besoins évolutifs des programmes et appuyer la transition vers le recouvrement intégral des coûts, y compris hors siège, la Division des opérations conserve quatre postes vacants au siège et rationalise les activités d'appui et de contrôle qu'elle mène sur le terrain. UN وبغرض التكيف على نحو أفضل مع الاحتياجات المتطورة للبرامج ودعم الانتقال إلى الاسترداد الكامل للتكاليف، بما في ذلك في الميدان، أبقت شعبة العمليات أربع وظائف شاغرة في المقر، وتقوم بتبسيط دعمها للعمليات الميدانية والإشراف عليها.
    Avec cette option, il resterait important d'entreprendre régulièrement une révision complète de la charge de travail des organes de traités pour tenir compte de l'évolution des exigences en ressources des organes de traités. UN وفي إطار هذا الخيار، فإنه يبقى من المهم اتخاذ إجراء استعراض شامل لحجم العمل في اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان على نحو منتظم لتحديد الاحتياجات المتطورة من الموارد اللازمة للهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    5. Le dixième Congrès est l’occasion d’adapter encore la structure de ce type de manifestation aux besoins toujours nouveaux de la communauté internationale de justice pénale à un moment où les activités menées au titre du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale sont rationalisées en vue de renforcer les mécanismes de coopération technique du Programme. UN ٥- ويقدم المؤتمر العاشر فرصة لمواصلة تطويع شكل هذه المؤتمرات لكي يلائم الاحتياجات المتطورة ﻷوساط العدالة الجنائية الدولية ضمن العملية الحالية لترشيد أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بغية تعزيز قدراته في مجال التعاون التقني.
    Les politiques sociales doivent être adaptées aux besoins en évolution des familles et renforcer leur cohésion pour leur permettre de remplir leur rôle au profit de tous leurs membres et de la société dans son ensemble. UN ويتعين أن تصمم السياسات الاجتماعية بهدف تلبية الاحتياجات المتطورة للأسر وتعزيز تماسكها، حتى يتسنى لها الوفاء بتلك الأدوار لمصلحة جميع أفرادها والمجتمع بوجه عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus