Résumé : le projet vise à renforcer les systèmes judiciaires locaux en fonction des besoins locaux. | UN | موجز: يهدف المشروع إلى تعزيز نظم العدالة المحلية لتمكينها من تلبية الاحتياجات المحلية. |
Il a souligné que le travail du PNUD serait mené en réponse à une demande bien précise et adapté aux besoins locaux. | UN | وأكد أن عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيستمد قوة دفعه من الطلب وسيصمم على أساس تلبية الاحتياجات المحلية. |
Il a souligné que le travail du PNUD serait mené en réponse à une demande bien précise et adapté aux besoins locaux. | UN | وأكد أن عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيستمد قوة دفعه من الطلب وسيصمم على أساس تلبية الاحتياجات المحلية. |
Production autorisée en 2008 pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux | UN | الإنتاج المسموح به في عام 2008 لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية |
Données communiquées en 2008 sur la production destinée à répondre aux besoins intérieurs fondamentaux | UN | الإنتاج المبلغ عنه لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية عام 2008 |
Substances stockées pour être exportées afin de répondre aux besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées à l'article 5 | UN | للتصدير لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب المادة 5 |
Actuellement, 16 établissements universitaires de 8 pays collaborent à des travaux de recherche ou à des matériels pédagogiques qui répondent aux besoins locaux. | UN | ففي الوقت الحاضر، يعمل 16 أكاديمياً من ثمانية بلدان على إنجاز أبحاث أو مواد تعليمية تلبي الاحتياجات المحلية. |
Le PAN prend-il en considération les besoins locaux et nationaux? | UN | هل يتناول برنامج العمل الوطني الاحتياجات المحلية والوطنية؟ |
Inévitablement, la conception et l'interprétation des programmes de contrôle sont fonction des besoins locaux. | UN | ومن المحتم أن يعكس تصميم، وتفسير، برامج الرصد الاحتياجات المحلية. |
La loi sur l'enfance devrait encourager l'expansion des moyens dans ce domaine afin de faire face aux besoins locaux. | UN | ومن شأن قانون اﻷطفال أن يشجع على التوسع في المرافق لتلبية الاحتياجات المحلية. |
Inévitablement, la conception et l'interprétation des programmes de contrôle sont fonction des besoins locaux. | UN | ولا بد أن يعكس تصميم وتفسير برامج الرصد الاحتياجات المحلية. |
Ces domaines prioritaires correspondent aux besoins locaux, mais font également l'objet de plans d'action et de priorités aux niveaux régional, sous-régional et international. | UN | وتنبثق هذه المجالات عن الاحتياجات المحلية وتتماشى أيضا مع خطط العمل والأولويات الإقليمية ودون الإقليمية والدولية. |
Les OMD facilitent la formation de partenariats susceptibles de répondre plus efficacement et de manière rationnelle aux besoins locaux. | UN | فالأهداف الإنمائية تسهل إقامة الشراكات التي تعالج الاحتياجات المحلية بكفاءة وفعالية أكبر. |
En outre, et c'est là un enseignement important, il est nécessaire de prévoir des plans nationaux spécifiques et des stratégies de renforcement des capacités reposant sur les besoins locaux. | UN | وأحد الدروس الهامة المستفادة هو الحاجة إلى خطط محددة لكل بلد واستراتيجيات لبناء القدرات تستند إلى الاحتياجات المحلية. |
Substances stockées pour être exportées pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées à l'article 5 | UN | مخزنة للتصدير لسد الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب المادة 5 |
Substances stockées pour être exportées pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées à l'article 5 | UN | كميات مخزونة للتصدير لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف بموجب المادة 5 |
Aucune Partie n'a, à ce jour, indiqué avoir produit des CFC pour satisfaire aux besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées à l'article 5 | UN | لم يتم الإبلاغ حتى هذا التاريخ عن إنتاج لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية للبلدان العاملة بموجب المادة 5 |
Production autorisée en 2009 pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux (en tonnes PDO) | UN | الإنتاج المسموح به في عام 2009 لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية |
Production destinée à répondre aux besoins intérieurs fondamentaux (en tonnes PDO) signalée en 2009 | UN | الإنتاج المبلغ عنه لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية في عام 2009 |
Utilisations essentielles bénéficiant de dérogation et production pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées à l'article 5 | UN | إنتاج لسد الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب المادة 5 |
Il s'agit de contribuer à l'émergence d'un nouveau climat de tolérance et de compréhension internationale; il s'agit d'adapter les besoins nationaux aux possibilités internationales. | UN | وهي تعني اﻹسهام في تهيئة مناخ جديد من التسامح والتفاهم الدولي؛ والمواءمة بين الاحتياجات المحلية واﻹمكانيات الدولية. |
However, in order to satisfy the basic domestic needs of the Parties operating under paragraph 1 of Article 5, its calculated level of production may exceed that limit by up to ten per cent of the average of its calculated level of production in [2004, 2005, and 2006] of Annex F, Group I plus Annex C, Group I substances. | UN | غير أنه، من أجل سدّ الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، يجوز أن يتجاوز مستوى الإنتاج المحسوب ذلك الحد بنسبة تصل إلى عشرة في المائة من المتوسط السنوي المحسوب لإنتاجه في الأعوام [2004 و2005 و2006] من المواد المدرجة في المجموعة الأولى من المرفق واو زائداً المواد المدرجة في المجموعة الأولى من المرفق جيم. |
E. Choix de la méthode de contrôle la mieux adaptée aux exigences locales | UN | هاء - اختيار طريقة الرقابة التي تحقق الاحتياجات المحلية على أفضل وجه |
Cela a pour conséquence de faire monter les coûts de production et donc de réduire la rentabilité de ces secteurs, ce qui nuit à leur capacité de faire face à la demande locale. | UN | وهذا يؤدي إلى زيادة تكاليف الإنتاج، وبالتالي إلى تناقص الربح وتدني القدرة على سد الاحتياجات المحلية. |
Ces mesures sont souvent justifiées comme des actes de < < charité > > pour aider à faire face à la sécheresse, mais rien n'indique vraiment que les fonds ainsi mobilisés aient effectivement servi à répondre aux besoins des populations locales. | UN | وفي أحيان كثيرة بُررت تلك الأفعال بوصفها ”أعمالا خيرية“ لمواجهة ظروف الجفاف، ولكن لا توجد أدلة تثبت أن الأموال التي جُمعت بتلك الطريقة قد استخدمت بالفعل لتلبية الاحتياجات المحلية. |
La récolte de blé a presque suffi aux besoins nationaux. | UN | كما أوفى محصول القمح تقريبا بجميع الاحتياجات المحلية. |