"الاحتياجات الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • besoins nationaux
        
    • besoins des pays
        
    • besoins du pays
        
    • normes nationales
        
    • des besoins propres
        
    • impératifs nationaux
        
    • niveaux national
        
    • nationale des besoins
        
    • exigences nationales
        
    • leurs besoins respectifs
        
    Par ailleurs, le module de formation du BIT sur les droits des travailleuses a été traduit et adapté aux besoins nationaux. UN كما ترجمت مجموعة المواد التدريبية التي أعدتها منظمة العمل الدولية بشأن حقوق العاملات وكيفت لتلبية الاحتياجات الوطنية.
    - Veiller à tenir compte des liens entre les besoins nationaux et les ressources et les partenaires régionaux et internationaux. UN ○ ينبغي أن يجري فعليا تيسير الربط بين الاحتياجات الوطنية والموارد والشركاء على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Ces deux ateliers ont contribué à la définition des besoins nationaux et à la mise au point d'une stratégie pour l'élaboration d'une nouvelle législation. UN وساعدت الحلقتان كلتاهما على تعيين الاحتياجات الوطنية ووضع استراتيجية ﻹعداد تشريع جديد.
    Offrir les conditions permettant de déterminer les besoins des pays en matière de développement des capacités, besoins au titre desquels des ressources pourraient être mobilisées; UN توفير سياق يمكن من خلاله التعرف على الاحتياجات الوطنية في مجال بناء القدرات وعرض هذه الاحتياجات من أجل حشد الموارد؛
    L'allocation de sommes doit correspondre aux besoins nationaux et non à des critères imposés avant la signature des accords de prêt. UN ويجب أن يوافق تخصيص الأموال الاحتياجات الوطنية وليس المعايير المفروضة قبل توقيع اتفاقات القروض.
    Plus que les prescriptions normatives, ce sont les besoins nationaux qui doivent déterminer les priorités en matière de consolidation de la paix. UN إن أولويات بناء السلام يجب ألا تحددها الوصفات المعيارية ولكن الاحتياجات الوطنية.
    La délégation bélarussienne priait l'UNICEF de mobiliser des fonds supplémentaires auprès des donateurs à partir de son bureau au Bélarus, en tenant compte des besoins nationaux. UN وطلب وفد بلده من اليونيسيف حشد أموال إضافية من الجهات المانحة من خارج مكتبها في بيلاروس، مع مراعاة الاحتياجات الوطنية.
    :: L'adoption de programmes et matériels pédagogiques répondant aux besoins nationaux et locaux et basés sur les origines culturelles des étudiants. UN :: اعتماد مناهج دراسية ومواد تلبي الاحتياجات الوطنية والمحلية، تنطلق من الخلفية الثقافية للتلاميذ
    Pour encourager toutes les parties concernées à participer et permettre d'adapter le système aux besoins nationaux et régionaux, l'adoption du SGH est facultative. UN ولتشجيع مشاركة جميع الشركاء الرئيسيين في هذا العمل، وتوفير المرونة، والتكيف مع الاحتياجات الوطنية والإقليمية، فإن إقرار نظام التصنيف والتمييز أمر طوعي.
    Bien que générale dans sa démarche, elle n'en vise pas moins à répondre à certains besoins nationaux et régionaux, notamment ceux des pauvres et des groupes marginalisés. UN وهي مبادرة ذات مفهوم عالمي ولكنها تهدف إلى أن تكون إقليمية وخاصة من حيث تلبية الاحتياجات الوطنية والإقليمية، وبخاصة احتياجات الفئات الفقيرة والمهمشة.
    :: Financement accru par les donateurs de la mise en place de capacités statistiques viables et capables de répondre aux besoins nationaux et internationaux en la matière; UN :: زيادة تمويل المانحين لبناء القدرة المستدامة التي تلبي الاحتياجات الوطنية والدولية؛
    21. besoins nationaux en matière d'observation systématique 114 UN 21- الاحتياجات الوطنية المتصلة بالمراقبة المنهجية . 124
    Les autorités nationales devraient par ailleurs évaluer aussi précisément que possible les besoins nationaux. UN وينبغي للحكومات أن تقدر أيضا الاحتياجات الوطنية بدقة قدر الامكان.
    Dans d'autres cas, on a considéré, après examen, que le cadre des résultats escomptés dans le programme de pays n'était pas adapté aux besoins nationaux. UN وفي حالات أخرى، رُئي عند استعراض صياغة النواتج المخططة في البرامج القطرية أنها لا تتناسب مع الاحتياجات الوطنية.
    Les besoins nationaux ont été à cet égard l'élément moteur. UN وكانت الاحتياجات الوطنية القوة الدافعة في هذا الصدد.
    Chaque pays doit s'inspirer du plan d'études pour établir les programmes correspondants, fixer le temps à consacrer à chaque module et en adapter le contenu aux besoins nationaux. UN وعلى كل بلد أن يتبنى المنهج الدراسي وأن يضع المناهج المناظرة له ويحدد الوقت الذي ستستغرقه كل وحدة نموذجية وأن يكيف المحتوى مع الاحتياجات الوطنية.
    Dans plusieurs cas, cette assistance a mis l'accent sur les bienfaits de la coopération internationale, tout particulièrement sous-régionale, pour répondre aux besoins des pays. UN وفي عدة حالات شددت هذه المساعدة على فائدة التعاون الدولي، وباﻷخص التعاون دون الاقليمي، في تلبية الاحتياجات الوطنية.
    Les produits pharmaceutiques nationaux répondent à 48 % des besoins du pays. UN وتلبي المنتجات الصيدلانية الوطنية 48 في المائة من الاحتياجات الوطنية.
    Il est recommandé que les frais liés au renouvellement du matériel opéré pour répondre aux normes nationales soient pris en charge par les pays fournissant des contingents, sans participation de l'Organisation. UN يوصيان بأن تكون البلدان المساهمة بقوات مسؤولة عن عملية تناوب المعدات لتلبية الاحتياجات الوطنية دون تحميل المنظمة بأي تكاليف إضافية؛
    Il a consolidé sa coopération avec les États membres afin de concevoir, en fonction des besoins propres à chaque pays, des programmes d'action communs dans le domaine de la prévention du crime, les instruments juridiques internationaux devant aider à combattre efficacement la criminalité. UN كما عزّز المعهد تعاونه مع الدول الأعضاء بغية وضع برامج عمل مشتركة بناء على الاحتياجات الوطنية لكل دولة في مجال منع الجريمة، مستخدما الصكوك القانونية الدولية كوسيلة فاعلة لمواجهة مشكلة الجريمة.
    Les montants remboursés sont ajustés lorsque le matériel inventorié dans le mémorandum d'accord est retiré du service ou restitué au pays d'origine, sauf dans le cas du renouvellement du matériel destiné, aux frais des pays contributeurs concernés, à répondre aux impératifs nationaux, et de son remplacement par du matériel du même type. UN 2 - تُعدِّل التكاليف الواجبة السداد عندما تصبح المعدَّات المدرَجة في مذكرة التفاهم خارج الخدمة أو عند إعادتها إلى البلد الأصلي، إلا إذا أُعيد تداول المعدَّات على حساب البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة لتلبية الاحتياجات الوطنية واستُبدلت بمعدَّات من النوع نفسه.
    Parallèlement, les exposés ont montré à la fois la diversité des besoins en matière de justice pénale, aux niveaux national et international, et les points communs. UN وفي الوقت نفسه قدم الممثلون وثائق تثبت تشابه وتفاوت الاحتياجات الوطنية والدولية فيما يخص العدالة الجنائية.
    Ils ont notamment abouti à la réalisation d'une évaluation nationale des besoins qui a donné lieu à des consultations avec les parties prenantes dans tout l'archipel des Bahamas. UN وتطلبت العملية إجراء دراسة استقصائية لتقييم الاحتياجات الوطنية شملت التشاور مع أصحاب المصلحة في جميع أنحاء أرخبيل جزر البهاما.
    Un bureau de statistique national considérera presque toujours qu'il lui faut en priorité répondre aux exigences nationales et que l'ajustement aux besoins internationaux est une priorité qui passe au second plan malgré son importance. UN وفي معظم الأحوال، تكون القاعدة هي تلبية الاحتياجات الوطنية أولا وقبل كل شيء. وتأتي تلبية الاحتياجات الدولية في الدرجة الثانية رغما عن أهميتها.
    Les États Membres envisagent une gamme d’actions souvent très ciblées et adaptées précisément à leurs besoins respectifs en matière d’éducation. UN وتقترح الدول اﻷعضاء اتخاذ إجراءات متنوعة، هي في أغلب اﻷحيان محددة للغاية، ومصممة بحيث تناسب الاحتياجات الوطنية التعليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus