"الاحتياجات والحقوق" - Traduction Arabe en Français

    • les besoins et les droits
        
    • besoins et aux droits en matière
        
    • besoins et droits
        
    • des besoins et des droits
        
    Mme Belliard salue le projet d'article 2 adopté provisoirement par le Comité de rédaction en ce qu'il n'établit pas de hiérarchie entre les besoins et les droits. UN ورحبت بنص مشروع المادة 2 بصيغته التي اعتمدتها لجنة الصياغة لأنه لم يضع تسلسلا هرميا بين الاحتياجات والحقوق.
    Quant aux dispositions concernant les victimes, toutes les délégations devraient envisager les besoins et les droits de victimes avec bon sens et en ayant à l'esprit que la fonction de la Cour est de rendre la justice. UN أما بالنسبة للمادة الخاصة بالضحايا، فقد شجعت جميع الوفود على فهم الاحتياجات والحقوق المهمة للضحية بالمنطق والاعتراف بأن هدف المحكمة هو إقامة العدل.
    Il évoque les besoins et les droits particuliers des femmes et des enfants réfugiés et indique que le rapatriement librement consenti est la solution la plus souhaitable au problème des réfugiés. UN وأضافت أن هناك إشارة خاصة إلى الاحتياجات والحقوق الخاصة للاجئات واللاجئين من اﻷطفال، فضلا عن تمديد العودة الطوعية للوطن باعتبارها الحل المفضل لمشاكل اللاجئين.
    C’est pourquoi il faut accorder une attention particulière aux besoins et aux droits en matière de santé des femmes qui appartiennent aux groupes vulnérables et défavorisés, telles que les migrantes, les réfugiées et les déplacées, les fillettes et les femmes âgées, les prostituées, les femmes autochtones et les femmes handicapées physiques ou mentales. UN ولهذا السبب، ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى الاحتياجات والحقوق الصحية للمرأة التي تنتمي إلى فئات ضعيفة ومحرومة، مثل المهاجرات واللاجئات والمشردات داخليا، والطفلات، والمسنات، والممارسات للدعارة، والنساء المنتميات إلى الشعوب اﻷصلية، والمعوقات جسديا أو عقليا.
    C'est pourquoi il faut accorder une attention particulière aux besoins et aux droits en matière de santé des femmes qui appartiennent aux groupes vulnérables et défavorisés, telles que les migrantes, les réfugiées et les déplacées, les fillettes et les femmes âgées, les prostituées, les femmes autochtones et les femmes handicapées physiques ou mentales. UN ولهذا السبب، ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى الاحتياجات والحقوق الصحية للمرأة التي تنتمي إلى الفئات الضعيفة والمحرومة، مثل المهاجرات واللاجئات والمشردات داخلياً، والطفلات، والمسنات، والممارسات للدعارة، والنساء المنتميات إلى الشعوب الأصلية، والمعوقات جسدياً أو عقلياً.
    Les besoins et droits fondamentaux de la personne sont déniés. UN وكثيرون محرومون من الاحتياجات والحقوق اﻷساسية.
    Elle a insisté sur l'importance de respecter les diverses pratiques culturelles du pays: en tant que pays multiracial, multiethnique, plurireligieux et multiculturel, Maurice ne pouvait pas faire abstraction des besoins et des droits culturels de tous les Mauriciens. UN وشددت على أهمية احترام الممارسات الثقافية المختلفة في موريشيوس: فكبلد متعدد الأعراق والإثنيات والديانات والثقافات، لا يمكن لموريشيوس ألا تراعي الاحتياجات والحقوق الثقافية للجميع.
    La société en général doit aussi respecter les besoins et les droits des personnes âgées en matière de bien-être sexuel, y compris s'agissant de l'accès à des services de santé adaptés. UN كما يتعين على المجتمع بصفة عامة احترام الاحتياجات والحقوق المستمرة للمسنين في مجال الصحة الجنسية، بما في ذلك استفادتهم من خدمات صحية مناسبة.
    Dans d'autres cas, il peut être approprié d'intégrer les besoins et les droits spécifiques des personnes déplacées dans des stratégies générales de relèvement et de développement en ciblant une région donnée. UN وفي حالات أخرى قد يكون من المناسب دمج الاحتياجات والحقوق الخاصة للمشردين داخلياً في الاستراتيجيات العامة للإنعاش أو التنمية التي تستهدف منطقة بعينها.
    Concrètement, cette formation renforcera leurs capacités à élaborer, mettre en œuvre et évaluer des programmes et des services destinés à déterminer les besoins et les droits des peuples autochtones en matière de santé, et à y répondre; UN وسيعــزز البرنامــج، علــى وجـــه التحديـــد، القــدرة علــى وضع وتنفيذ وتقييم برامــج وخدمـــات تهدف إلــى تحديـد الاحتياجات والحقوق الصحيـــة للشعوب الأصلية واستجابة لها.
    7- les besoins et les droits essentiels de la famille et sa participation à la vie politique (la citoyenneté), UN 7 - الاحتياجات والحقوق الأساسية للأسرة ومساهمتها في الحياة السياسية (المواطنة)،
    30. La session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants qui s'est tenue début mai 2002 a permis d'axer l'attention du monde entier sur les besoins et les droits particuliers des enfants, en particulier de ceux dont la vie est menacée par la pauvreté et la maladie. UN 30- كانت الدورة الاستثنائية للأمم المتحدة بشأن الطفل التي انعقدت في أوائل أيار/مايو 2002 وسيلة لتركيز اهتمام العالم على الاحتياجات والحقوق الخاصة للأطفال، لا سيما أولئك الذين يتهدد الفقر والمرض حياتهم.
    La session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants qui s'est tenue début mai 2002 a permis d'axer l'attention du monde entier sur les besoins et les droits particuliers des enfants, en particulier de ceux dont la vie est menacée par la pauvreté et la maladie. UN 30 - كانت الدورة الاستثنائية للأمم المتحدة بشأن الطفل التي انعقدت في أوائل أيار/مايو 2002 وسيلة لتركيز اهتمام العالم على الاحتياجات والحقوق الخاصة للأطفال، لا سيما أولئك الذين يتهدد الفقر والمرض حياتهم.
    La Fédération internationale de la vieillesse (FIV) organise sa quatrième Conférence mondiale sur le vieillissement en septembre 1999 à Montréal (Canada), qui portera sur les besoins et les droits fondamentaux des personnes âgées dans le cadre de la mondialisation et de l’évolution technologique. UN ويستضيف الاتحاد الدولي المعني بالشيخوخة مؤتمره العالمي الرابع المعني بالشيخوخة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ في مونتريال بكندا، الذي سيتناول الاحتياجات والحقوق اﻷساسية لكبار السن في سياق العولمة والتغير التكنولوجي.
    1. UNIFEM devrait rester un organisme autonome et distinct du système des Nations Unies, car il a accumulé une somme extraordinaire de connaissances et de données d'expérience sur les moyens de mettre en évidence les besoins et les droits des femmes et de militer en leur faveur, ainsi que de collaborer avec des organismes existants et nouveaux en vue de satisfaire ces besoins et de protéger ces droits. UN ١ - ينبغي أن يظل صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة منظمة مستقلة ومنفصلة داخل اﻷمم المتحدة ﻷنه مستودع فريد للمعارف والخبرات المتعلقة بكيفية تحديد احتياجات المرأة وحقوقها والدفاع عنها، وبكيفية العمل مع المنظمات القائمة والمنظمات الناشئة للتعامل مع هذه الاحتياجات والحقوق.
    En outre, la répartition traditionnelle des rôles entre hommes et femmes étant souvent bouleversée par le conflit, avant de se renverser généralement une fois celui-ci terminé, il importe de prendre en compte les besoins et les droits spécifiques des femmes et des filles dans le cadre des retours et rapatriements volontaires. UN وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى أن النزاع كثيرا ما يؤدي إلى تغييرات في الأدوار التقليدية لكل من الجنسين، والتي يكون العديد منها عرضة للانكفاء بعد انتهاء النزاع، يجب تلبية الاحتياجات والحقوق الخاصة للنساء والفتيات في العودة أو الإعادة الطوعية إلى الوطن ومراعاتها().
    38. Évaluer les besoins et consulter les personnes déplacées ainsi que les communautés qui doivent intégrer ou réintégrer les personnes déplacées est essentiel pour prendre en compte les besoins et les droits spécifiques des personnes déplacées et renforcer les stratégies existantes pour faire face aux problèmes de la population déplacée. UN 38- وتُعتبر عمليات التقييم والمشاورات مع المشردين داخلياً وكذلك مع المجتمعات المحلية التي يتعين عليها إدماج أو إعادة إدماج المشردين داخلياً أمراً ضرورياً لضمان وضع الاحتياجات والحقوق المحددة للمشردين داخلياً في الاعتبار وأن الجهود التي جرى الاضطلاع بها تعزِّز استراتيجيات التكيُّف القائمة المتعلقة بالمشردين داخلياً.
    C'est pourquoi il faut accorder une attention particulière aux besoins et aux droits en matière de santé des femmes qui appartiennent aux groupes vulnérables et défavorisés, telles que les migrantes, les réfugiées et les déplacées, les fillettes et les femmes âgées, les prostituées, les femmes autochtones et les femmes handicapées physiques ou mentales. UN ولهذا السبب، ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى الاحتياجات والحقوق الصحية للمرأة التي تنتمي إلى فئات ضعيفة ومحرومة، مثل المهاجرات واللاجئات والمشردات داخلياً، والطفلات، والمسنات، والممارسات للدعارة، والنساء المنتميات إلى الشعوب الأصلية، والمعوقات جسديا أو عقليا.
    C'est pourquoi il faut accorder une attention particulière aux besoins et aux droits en matière de santé des femmes qui appartiennent aux groupes vulnérables et défavorisés, telles que les migrantes, les réfugiées et les déplacées, les fillettes et les femmes âgées, les prostituées, les femmes autochtones et les femmes handicapées physiques ou mentales. UN ولهذا السبب، ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى الاحتياجات والحقوق الصحية للمرأة التي تنتمي إلى فئات ضعيفة ومحرومة، مثل المهاجرات واللاجئات والمشردات داخلياً، والطفلات، والمسنات، والممارسات للدعارة، والنساء المنتميات إلى الشعوب الأصلية، والمعوقات جسديا أو عقليا.
    C'est pourquoi il faut accorder une attention particulière aux besoins et aux droits en matière de santé des femmes qui appartiennent aux groupes vulnérables et défavorisés, telles que les migrantes, les réfugiées et les déplacées, les fillettes et les femmes âgées, les prostituées, les femmes autochtones et les femmes handicapées physiques ou mentales. UN ولهذا السبب، ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى الاحتياجات والحقوق الصحية للمرأة التي تنتمي إلى فئات ضعيفة ومحرومة، مثل المهاجرات واللاجئات والمشردات داخليا، والطفلات، والمسنات، والممارسات للدعارة، والنساء المنتميات إلى الشعوب الأصلية، والمعوقات جسديا أو عقليا.
    Lorsqu'il y a relation étroite entre le conflit et le déplacement, l'accord de paix devrait régler efficacement les besoins et droits spécifiques des personnes déplacées, notamment : UN وحيثما توجد علاقة وثيقة بين النزاع والتشريد ينبغي أن يتناول اتفاق السلام بصورة فعالة الاحتياجات والحقوق الخاصة للمشردين داخلياً، بما في ذلك ما يلي:
    En outre, l'UNESCO et le Ministère de l'éducation ont conjointement lancé l'évaluation des besoins et des droits en matière d'éducation pour tous en Afghanistan, dans le cadre d'un projet pilote mis en œuvre dans 29 écoles de Kaboul en vue de soutenir le développement de méthodes d'enseignement pour enfants handicapés. UN وبالإضافة إلى ذلك، شرعت اليونسكو وزارة التربية والتعليم، معا، في إجراء تقييم الاحتياجات والحقوق للتعليم الشامل للجميع في أفغانستان في إطار مشروع تجريبي يشمل 29 مدرسة في كابل لدعم وضع طرائق تدريس للأطفال ذوي الإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus