"الاحتياجات والقدرات" - Traduction Arabe en Français

    • des besoins et des capacités
        
    • les besoins et les capacités
        
    • les capacités et besoins
        
    • besoins et capacités d
        
    • aux besoins et capacités
        
    • les besoins et les moyens disponibles
        
    • leurs besoins et capacités
        
    • besoins et capacités des
        
    • des besoins et des moyens
        
    La responsabilité fondamentale de l'évaluation des besoins et des capacités à cet égard incombera également aux petits États insulaires en développement eux-mêmes. UN وسوف تضطلع أيضا الدول الجزرية الصغيرة النامية ذاتها بالمسؤولية الفنية عن تقييم الاحتياجات والقدرات في هذا الصدد.
    Les interventions doivent être fondées sur les évaluations de la sécurité alimentaire et nutritionnelle et tenir compte des besoins et des capacités au niveau des pays. UN وينبغي أن تقوم التدخلات هذه على تقييمات للأمن الغذائي والتغذوي وتراعى فيها الاحتياجات والقدرات على المستوى القطري.
    Il est généralement admis que les besoins et les capacités en matière de technologies varient entre les pays en développement. UN ومن المسلم به عموما أن كلا من الاحتياجات والقدرات التكنولوجية تختلف من بلد نامٍ إلى آخر.
    Des missions sont parfois envoyées sur place à des fins d'information et de sensibilisation et pour promouvoir des accords sur les besoins et les capacités. UN ويتم الاضطلاع أحيانا ببعثات قطرية ﻷغراض اﻹعلام والتوعية ولتشجيع الاتفاقات بشأن الاحتياجات والقدرات.
    L'accent mis par le programme sur les capacités et besoins particuliers des femmes, des enfants et des personnes âgées réfugiés a également été favorablement accueilli. UN وحظي أيضا بالتأييد تركيز البرنامج على الاحتياجات والقدرات الخاصة للاجئين من النساء والأطفال والمسنين.
    d) Assurer l'aide humanitaire sans nuire à l'environnement et de façon à soutenir et renforcer autant que possible les actions de développement; on veillera aussi, dans la concertation, à ce que cette aide corresponde aux besoins et capacités d'action spécifiques des femmes et à la situation particulière des enfants; UN )د( تقديم المساعدة اﻹنسانية بطريقة حساسة للاعتبارات البيئية، وبأسلوب يجعلها تدعم المبادرات اﻹنمائية وتعززها قدر اﻹمكان. وباﻹضافة إلى ذلك، سيجري بذل جهد متسق لضمان أن تؤخذ في الاعتبار، عند تقديم المساعدة اﻹنسانية، الاحتياجات والقدرات الخاصة للاجئات والوضع الخاص لﻷطفال اللاجئين؛
    Les participants ont reconnu que la promotion du développement durable impliquait une combinaison judicieuse de structures et d’activités publiques, fondées sur le marché et bénévoles, adaptées aux besoins et capacités de chaque pays de façon à leur permettre de tirer profit des capacités d’innovation des entrepreneurs et de la société civile. UN ١٢ - وسلم المشاركون بأن تعزيز التنمية المستدامة يتطلب جمعا حصيفا بين الحكومة والسوق والهياكل واﻷنشطة الطوعية، ومتكيفا مع الاحتياجات والقدرات الخاصة لكل بلد، من أجل تسخير المهارات الابتكارية لمنظمي المشاريع والمجتمع المدني.
    94. Un représentant a dit que le Groupe spécial de la CTPD devrait s'employer de façon continue à déterminer les moyens dont disposent les pays en développement ainsi que leurs besoins et à recueillir des informations à ce sujet, établir une base de données complète CTPD-INRES et diffuser les informations dans des délais appropriés, afin d'apparier les besoins et les moyens disponibles. UN ٩٤ - وذكر ممثل أن الوحدة الخاصة للتعاون التقني ينبغي أن تعمل باستمرار على فحص وجمع القدرات والاحتياجات للبلدان النامية وإنشاء شبكة كاملة للتعاون التقني ونشر المعلومات في وقت مناسب، ومن ثم تضطلع بمواءمة الاحتياجات والقدرات.
    La phase préparatoire d'évaluation des besoins et des capacités débouchera sur un programme à plus long terme visant à déterminer ce dont les équipes de pays de l'ONU ont besoin pour entreprendre un développement fondé sur les droits et à répondre à ces besoins. UN وستسفر المرحلة التحضيرية لتقدير الاحتياجات والقدرات عن وضع برنامج أطول أجلاً يرمي إلى تحديد وتلبية احتياجات الأفرقة القطرية للأمم المتحدة كي تحقق تنمية تقوم على حقوق الإنسان.
    En attendant, le Groupe intégré de désarmement, démobilisation et réintégration a décidé, en concertation avec les commissions nationales, de reporter l'attention sur l'évaluation des besoins et des capacités des femmes à prendre en charge en particulier celles qui sont associées à des forces ou à des groupes armés. UN وفي غضون ذلك، حوّلت الوحدة، بالاشتراك مع المفوضتين، النهج الجنساني إلى تقييم الاحتياجات والقدرات لحالات الإناث، ولا سيما النساء المرتبطات بالقوات والجماعات المسلحة.
    1. Prise en compte, dans la formulation du mandat des missions, des besoins et des capacités en matière d'appui UN 1 - وجوب مراعاة الاحتياجات والقدرات المتعلقة بالدعم أثناء وضع ولايات البعثات
    Afin d'empêcher une stratification éducative, et de réduire le taux d'abandon, il faut élaborer des programmes et des méthodes qui répondent à la diversité des besoins et des capacités des enfants. UN وفي سبيل الحيلولة دون إيجاد نظام الطبقات في التعليم، وفي سبيل تخفيض معدل التسرب، من الضروري تصميم برامج وطرق تدريس تلائم الاحتياجات والقدرات المختلفة للأطفال.
    L'informatique et la télématique seront utilisées pour faciliter ces opérations et mettre à profit le savoir-faire du Groupe spécial en matière de recensement des besoins et des capacités des pays, ainsi que pour enrichir le site Web d'information sur le développement (WIDE). UN وستستخدم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لدعم هذه الوظيفة والاعتماد على تجربة الوحدة الخاصة في تحديد الاحتياجات والقدرات وفي إنشاء شبكتها للمعلومات من أجل التنمية.
    Cela suppose de suivre une approche par pays qui soit systématique et qui évalue à la fois les besoins et les capacités et de se fonder sur cette évaluation pour élaborer et réaliser conjointement des programmes et des plans pour mieux se préparer aux catastrophes. UN وينطوي ذلك الدعم على اتباع نهج منتظم على الصعيد القطري في تقييم كل من الاحتياجات والقدرات ويستخدم ذلك التقييم في وضع وتنفيذ برامج وخطط مشتركة لتعزيز مستوى التأهب.
    Elle encourage son personnel et les bénévoles à ne pas fonder leur activité sur l'hypothèse que les femmes sont les plus vulnérables, mais à évaluer les besoins et les capacités du point de vue de la femme et de l'homme. UN ويشجع الاتحاد العاملين فيه والمتطوعين على أن لا يقيموا عملهم على افتراض أن النساء أضعف بل أن يقيمو الاحتياجات والقدرات من منظور المرأة والرجل.
    L'utilisation des ressources militaires et de protection civile s'est avérée utile dans de nombreuses situations pour combler le fossé entre les besoins et les capacités à l'appui des efforts nationaux et internationaux déployés lors des interventions en cas de catastrophe naturelle. UN ولقد أثبت استخدام أصول الدفاع العسكرية والمدنية أنها مفيدة في كثير من الحالات لسد الفجوة بين الاحتياجات والقدرات استكمالا للجهود الوطنية والدولية للاستجابة للكوارث.
    59. Plusieurs délégations ont déclaré qu'il importait d'encourager la participation du secteur privé aux activités de CTPD et qu'il fallait améliorer la communication, promouvoir et renforcer la coordination entre les centres de liaison au niveau national et accroître dans les pays en développement les courants d'information concernant les besoins et les capacités. UN ٥٩ - كما أقرت عدة وفود بأهمية تشجيع إشراك القطاع الخاص في أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وأعربت عن اتفاقها على ضرورة تحسين الاتصال وتعزيز التنسيق وتقويته بين مراكز التنسيق على الصعيد الوطني، فضلا عن زيادة تدفق المعلومات الملائمة فيما بين البلدان النامية بشأن الاحتياجات والقدرات.
    L'accent mis par le programme sur les capacités et besoins particuliers des femmes, des enfants et des personnes âgées réfugiés a également été favorablement accueilli. UN وقد تم أيضا تأييد تركيز البرنامج على الاحتياجات والقدرات الخاصة للاجئات واللاجئين الأطفال والمسنين.
    d) Assurer l'aide humanitaire sans nuire à l'environnement et de façon à soutenir et renforcer autant que possible les actions de développement; on veillera aussi, dans la concertation, à ce que cette aide corresponde aux besoins et capacités d'action spécifiques des femmes et à la situation particulière des enfants; UN )د( تقديم المساعدة اﻹنسانية بطريقة حساسة للاعتبارات البيئية، وبأسلوب يجعلها تدعم المبادرات اﻹنمائية وتعززها قدر اﻹمكان. وباﻹضافة إلى ذلك، سيجري بذل جهد متسق لضمان أن تؤخذ في الاعتبار، عند تقديم المساعدة اﻹنسانية، الاحتياجات والقدرات الخاصة للاجئات والوضع الخاص لﻷطفال اللاجئين؛
    Parmi les pays en développement ayant fourni des renseignements, rares sont ceux qui, comme le Bahreïn, le Cambodge, Chypre, Maurice et le Paraguay, n'ont pas établi, répertorié sous une forme ou une autre, leurs besoins et capacités. UN ومن بين البلدان النامية التي قدمت تقارير، لا يوجد سوى عدد قليل، وعلى سبيل المثال باراغواي والبحرين وقبرص وكمبوديا وموريشيوس، ليس لديها أي نوع من الخلاصات الوافية عن الاحتياجات والقدرات.
    Le sentiment général était qu'un tel accord devait être souple quant aux engagements qui seraient pris et adapté aux divers besoins et capacités des Parties. UN ورئي أنه ينبغي لمثل هذا الاتفاق أن يكون مرناً بشأن مستويات الالتزام وأن يلائم الاحتياجات والقدرات المختلفة للأطراف.
    La teneur exacte des programmes de développement intégré du jeune enfant et la nature de l'appui fourni par l'UNICEF seront définies aux niveaux national ou local en fonction des besoins et des moyens disponibles. UN وسوف يحدد المحتوى الدقيق لبرامج النماء المتكامل في مرحلة الطفولة المبكرة ودعم اليونيسيف على الصعيد الوطني أو المحلي، استنادا إلى الاحتياجات والقدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus