"الاحتياجات والمتطلبات" - Traduction Arabe en Français

    • besoins et exigences
        
    • les besoins et les intérêts
        
    • des besoins et les
        
    • besoins et impératifs
        
    • besoins et les exigences
        
    • des conditions et besoins
        
    • les besoins prévisibles en matière de services
        
    • des besoins et des
        
    Les experts interviennent suivant des lignes directrices claires et une méthodologie commune, les besoins et exigences propres à chaque pays étant par ailleurs pris en compte. UN وتستند الأنشطة التي يضطلع بها الخبراء على مبادئ توجيهية واضحة ومنهجية مشتركة، مع أخذ الاحتياجات والمتطلبات الخاصة بكل بلد بعين الاعتبار.
    Dans l'exercice de ce droit, l'OTAN fait tout ce qui est raisonnablement en son pouvoir pour tenir compte des besoins et exigences des autorités compétentes de la République de Bosnie-Herzégovine, en coordination avec celles-ci. UN وتبذل المنظمة، في إعمالها لهذا الحق، كل جهد معقول لتنسيق احتياجاتها ومتطلباتها مع احتياجات ومتطلبات السلطات المختصة في جمهورية البوسنة والهرسك وأخذ هذه الاحتياجات والمتطلبات في الاعتبار.
    31. Souligne qu'il importe de prendre en compte les besoins et les intérêts particuliers des pays en développement dans le domaine des technologies de l'information et des communications, afin d'assurer la bonne circulation de l'information dans ces pays; UN 31 - تؤكد أهمية مراعاة الاحتياجات والمتطلبات الخاصة للبلدان النامية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لكفالة تدفق المعلومات بشكل فعال في تلك البلدان؛
    Le Comité recommande que le HCR tire les enseignements des opérations engagées après le tsunami en ce qui concerne l'évaluation des besoins et les montants nécessaires. UN 241 - يوصي المجلس بأن تستخلص المفوضية الدروس من حالة الطوارئ الناجمة عن كارثة التسونامي، في ما يتصل بتقييم الاحتياجات والمتطلبات من التمويل.
    Une meilleure gestion des connaissances devrait répondre aux besoins et impératifs recensés, en tenant compte des moyens et des ressources dont disposent les participants, y compris le secrétariat, pour mener à bien les tâches nécessaires à la mise en œuvre et à l'exploitation du système. UN وينبغي أن يلبي نظام إدارة المعلومات المحسن الاحتياجات والمتطلبات المحددة. وينبغي في الآن ذاته أن يتواءم مع ما للجهات المعنية المشاركة، بما في ذلك الأمانة نفسها، من قدرات وموارد لإنجاز المهام المطلوبة لتنفيذ النظام وصيانته.
    D'autres ont noté que la crise économique mondiale actuelle avait conduit à des restrictions budgétaires et que les partenaires devaient donc veiller à mieux recenser les besoins et les exigences pour cibler l'aide en conséquence. UN ولاحظت وفود أخرى أن الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية قد أدت إلى فرض قيود على الميزانية، ويحتاج الشركاء بالتالي إلى كفالة اتباع أفضل الوسائل لتحديد الاحتياجات والمتطلبات اللازمة لتحديد أهداف المساعدة.
    Dans les observations et recommandations formulées par le Colloque à l'intention des pays en développement sans littoral et de transit, organisé à New York du 14 au 16 juin 1995 en application de la résolution 48/169 de l'Assemblée générale, il est pleinement tenu compte des conditions et besoins propres aux différentes régions et sous-régions où se trouvent des pays en développement sans littoral et de transit. UN وقد أُخذت ملاحظات وتوصيات ندوة البلدان غير الساحلية النامية وبلدان المرور العابر النامية التي عقدت في نيويورك في الفترة من ٤١ الى ٦١ حزيران/يونيه ٥٩٩١ عملا بقرار الجمعية العامة ٨٤/٩٦١، في الاعتبار الكامل الاحتياجات والمتطلبات المحددة لمختلف المناطق الاقليمية ودون الاقليمية التي توجد فيها البلدان غير الساحلية النامية وبلدان المرور العابر النامية.
    Le Directeur exécutif adjoint chargé des programmes a expliqué qu'après que les conclusions et recommandations de la mission d'évaluation avaient été examinées par le FNUAP et ses organismes associés, le Fonds avait demandé à ses bureaux extérieurs de lui fournir des informations sur les besoins prévisibles en matière de services techniques. UN وأوضح نائب المديرة التنفيذية )لشؤون البرامج( أن الصندوق، بعد أن استعرض هو والوكالات الشريكة له استنتاجات وتوصيات بعثة التقييم، طلب من مكاتبه الميدانية تقديم معلومات عن الاحتياجات والمتطلبات التقنية المطلوبة في المستقبل.
    Des ONG avaient avancé que la question de la mesurabilité ne se poserait que pendant la phase de mise en œuvre et qu'étant donné le caractère subjectif du droit au développement, les indicateurs devaient être définis par les populations elles-mêmes aux niveaux national et local en fonction de leurs besoins et exigences spécifiques. UN وأعربت المنظمات غير الحكومية عن رأي مفاده أن مسألة القابلية للقياس سوف تُطرح فقط في مرحلة التنفيذ، بالنظر إلى الطابع الشخصي لإعمال الحق في التنمية، ولا بد من تحديد المؤشرات من قبل الأشخاص المعنيين أنفسهم على المستويين المحلي والوطني على أساس الاحتياجات والمتطلبات الخاصة بهم.
    Toutes les interventions seraient régies par des lignes directrices claires et une méthodologie commune, les besoins et exigences propres à chaque pays étant par ailleurs pris en compte. UN وسوف تستند جميع الإجراءات إلى مبادئ توجيهية واضحة ومنهجية مشتركة فيما توضع في الاعتبار الاحتياجات والمتطلبات المحددة لكل قُطر.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir un changement de culture institutionnelle au Secrétariat, renforcer la polyvalence, l'adaptabilité et la mobilité du personnel pour répondre à de nouveaux besoins et exigences UN هدف المنظمة: تعزيز التغير في الثقافة التنظيمية في الأمانة العامة وإعداد موظفين متعددة المهارات ومتعددي التخصصات وقادرين على التنقل من أجل تلبية الاحتياجات والمتطلبات الجديدة
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir un changement de culture institutionnelle au sein du Secrétariat, en vue de renforcer la polyvalence, l'adaptabilité et la mobilité du personnel pour répondre à de nouveaux besoins et exigences UN هدف المنظمة: تعزيز التغيير في الثقافة التنظيمية في الأمانة العامة وإعداد موظفين متعددي المهارات، ويتمتعون بالمرونة وقادرين على التنقل من أجل تلبية الاحتياجات والمتطلبات الجديدة
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir un changement de culture institutionnelle au Secrétariat, renforcer la polyvalence, l'adaptabilité et la mobilité du personnel pour répondre à de nouveaux besoins et exigences UN هدف المنظمة: تعزيز التغير في الثقافة التنظيمية في الأمانة العامة وإعداد موظفين متعددة المهارات ومتعددي التخصصات وقادرين على التنقل من أجل تلبية الاحتياجات والمتطلبات الجديدة
    c) Aider les acteurs clefs à l'échelon régional à définir les besoins et exigences pour l'application à l'échelon national. UN (ج) دعم الجهات الفاعلة الإقليمية الرئيسية في تحديد الاحتياجات والمتطلبات للتنفيذ على الصعيد الوطني.
    31. Souligne qu'il importe de prendre en compte les besoins et les intérêts particuliers des pays en développement dans le domaine des technologies de l'information et des communications, afin d'assurer la bonne circulation de l'information dans ces pays ; UN 31 - تؤكد أهمية مراعاة الاحتياجات والمتطلبات الخاصة للبلدان النامية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لكفالة تدفق المعلومات بشكل فعال في تلك البلدان؛
    33. Souligne qu'il importe de prendre en compte les besoins et les intérêts particuliers des pays en développement dans le domaine des technologies de l'information et des communications, afin d'assurer la bonne circulation de l'information dans ces pays; UN 33 - تؤكد أهمية مراعاة الاحتياجات والمتطلبات الخاصة للبلدان النامية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تحقيقا لتدفق المعلومات بشكل فعال في تلك البلدان؛
    33. Souligne qu'il importe de prendre en compte les besoins et les intérêts particuliers des pays en développement dans le domaine des technologies de l'information et des communications, afin d'assurer la bonne circulation de l'information dans ces pays; UN 33 - تؤكد أهمية مراعاة الاحتياجات والمتطلبات الخاصة للبلدان النامية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تحقيقا لتدفق المعلومات بشكل فعال في تلك البلدان؛
    110. Le Comité recommande que le HCR tire les enseignements des opérations engagées après le tsunami en ce qui concerne l'évaluation des besoins et les montants nécessaires. UN 110- يوصي المجلس بأن تستخلص المفوضية الدروس من حالة الطوارئ الناجمة عن كارثة التسونامي فيما يتصل بتقييم الاحتياجات والمتطلبات من التمويل.
    241. Le Comité recommande que le HCR tire les enseignements des opérations engagées après le tsunami en ce qui concerne l'évaluation des besoins et les montants nécessaires. UN 241- يوصي المجلس بأن تستخلص المفوضية الدروس من حالة الطوارئ الناجمة عن كارثة التسونامي، في ما يتصل بتقييم الاحتياجات والمتطلبات من التمويل.
    48. Pour évaluer les besoins et impératifs internes des pays en développement, il est indispensable d'amener les hommes d'affaires et entrepreneurs locaux à mieux prendre conscience de l'ampleur des technologies existantes auxquelles ils pourraient avoir recours, en particulier lorsqu'elles ont été appliquées avec succès ailleurs, ou présentent un potentiel d'applications nouvelles. UN 48- إن قياس حجم الاحتياجات والمتطلبات الداخلية للبلدان النامية يستلزم المزيد من التوعية لأصحاب الأعمال التجارية وأصحاب المشاريع المحليين بنطاق التكنولوجيات الموجودة التي يمكن إتاحتها لهم، ولا سيما التكنولوجيات التي استخدمت بنجاح في أماكن أخرى، فضلاً عن تلك التي توفر إمكانيات لتطبيقات جديدة.
    Une démarche < < client intelligent > > a-t-elle été définie entre l'administration et les services informatiques afin d'inscrire les besoins et les exigences dans la stratégie d'ensemble? UN هل توجد عملية " العميل الذكي " بين المؤسسة وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تبين بالتفصيل الاحتياجات والمتطلبات ضمن الاستراتيجية العامة؟ وهل توجد استراتيجية معلومات واضحة وهل يوجد هيكل تقني آمن تستخدمه المؤسسة على أمثل وجه وتفهمه وتدعمه؟
    Dans les observations et recommandations formulées par le Colloque à l'intention des pays en développement sans littoral et de transit, organisé à New York du 14 au 16 juin 1995 en application de la résolution 48/169 de l'Assemblée générale, il est pleinement tenu compte des conditions et besoins propres aux différentes régions et sous-régions où se trouvent des pays en développement sans littoral et de transit. UN وقد أُخذت ملاحظات وتوصيات ندوة البلدان غير الساحلية النامية وبلدان المرور العابر النامية التي عقدت في نيويورك في الفترة من ٤١ الى ٦١ حزيران/يونيه ٥٩٩١ عملا بقرار الجمعية العامة ٨٤/٩٦١، في الاعتبار الكامل الاحتياجات والمتطلبات المحددة لمختلف المناطق الاقليمية ودون الاقليمية التي توجد فيها البلدان غير الساحلية النامية وبلدان المرور العابر النامية.
    Le Directeur exécutif adjoint (programmes) a expliqué qu'après que les conclusions et recommandations de la mission d'évaluation avaient été examinées par le FNUAP et ses organismes associés, le Fonds avait demandé à ses bureaux extérieurs de lui fournir des informations sur les besoins prévisibles en matière de services techniques. UN وأوضح نائب المديرة التنفيذية )لشؤون البرامج( أن الصندوق، بعد أن استعرض هو والوكالات الشريكة له استنتاجات وتوصيات بعثة التقييم، طلب من مكاتبه الميدانية تقديم معلومات عن الاحتياجات والمتطلبات التقنية المطلوبة في المستقبل.
    Considérant également que le système des Nations Unies pour le développement devrait tenir compte des besoins et des problèmes particuliers des pays dont l'économie est en transition, UN وإذ يقر أيضا بأنه ينبغي لجهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يأخذ في اعتباره الاحتياجات والمتطلبات المحددة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتتقالية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus