Les 15 dernières années ont en fait été caractérisées par une disparité croissante entre les besoins et les ressources. | UN | وفي واقع الأمر، اتسمت السنوات الخمس عشرة الماضية بتباين آخذ في الاتساع بين الاحتياجات والموارد. |
Les 15 dernières années ont en fait été caractérisées par une disparité croissante entre les besoins et les ressources. | UN | وفي واقع الأمر، اتسمت السنوات الخمس عشرة الماضية بتباين آخذ في الاتساع بين الاحتياجات والموارد. |
Le montant de l'assistance financière a certes augmenté au cours des années mais l'écart entre les besoins et les ressources nécessaires n'a pas été sensiblement réduit. | UN | ومع أن مبلغ المساعدة المالية قد زاد على مر السنين لم تقل الفجوة بين الاحتياجات والموارد بصورة ملحوظة. |
ii) Création d'un fonds d'action servant de plateforme pour l'adéquation des besoins et des ressources | UN | ' 2` إنشاء صندوق تشغيلي يستهدف العمل بمثابة منبر للمواءمة بين الاحتياجات والموارد |
Les recommandations adoptées à la réunion ont été incluses dans une directive sur la gestion de services de santé en matière de reproduction, tenant compte de la diversité des besoins et des ressources de la région. | UN | وأدرجت التوصيات التي أسفر عنها الاجتماع في مذكرة توجيهية بشأن إعمال الصحة اﻹنجابية، مع أخذ تنوع الاحتياجات والموارد في المنطقة في الاعتبار. |
Les ressources et les besoins régionaux, sous-régionaux et nationaux doivent donc être recensés et pris en compte durant la conception des programmes de formation. | UN | وبالتالي، يتعين عند تصميم برامج التدريب، تحديد الاحتياجات والموارد اﻹقليمية ودون اﻹقليمية والوطنية. |
Le montant de l'assistance financière a certes augmenté mais l'écart entre les besoins et les ressources nécessaires n'a pas été sensiblement réduit. | UN | ومع أن مبلغ المساعدة المالية قد زاد خلال سنوات تلك الفترة لم تقل الفجوة بين الاحتياجات والموارد بصورة ملحوظة. |
entre les besoins et les ressources, qui facilitent l'apport d'assistance et favorisent la coordination | UN | الاستفادة من الآليات القائمة للمطابقة بين الاحتياجات والموارد بشكل يتيح تدفق المساعدة وتعزيز التنسيق |
Une telle solution pourrait aider les États parties, lors de leurs consultations, à centrer leurs efforts sur la question de savoir comment mettre en adéquation les besoins et les ressources. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على تركيز جهود الدول الأطراف في مناقشاتها بشأن كيفية التوفيق بين الاحتياجات والموارد. |
Une telle solution pourrait aider les États parties, lors de leurs consultations, à centrer leurs efforts sur la question de savoir comment mettre en adéquation les besoins et les ressources. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على تركيز جهود الدول الأطراف في مناقشاتها بشأن كيفية التوفيق بين الاحتياجات والموارد. |
En intégrant progressivement les données épidémiologiques, nous avons recensé les besoins et les ressources. | UN | وقمنا، واضعين في الاعتبار تدريجيا المعطيات الوبائية، بتحديد الاحتياجات والموارد. |
:: Renforcement de l'utilisation du Système de soutien à la mise en œuvre du Programme d'action afin de faire correspondre les besoins et les ressources | UN | :: تعزيز استخدام نظام دعم تنفيذ برنامج العمل كأداة للمطابقة بين الاحتياجات والموارد |
:: Renforcement de l'utilisation du Système de soutien à la mise en œuvre du Programme d'action afin de faire correspondre les besoins et les ressources | UN | :: تعزيز استخدام نظام دعم تنفيذ برنامج العمل كأداة للمطابقة بين الاحتياجات والموارد |
On ne doit pas s'attendre à ce que la qualité des soins s'améliore s'il n'est pas remédié à ce déséquilibre entre les besoins et les ressources disponibles. | UN | وينبغي توقع إحراز تقدم ضئيل نحو تحسين نوعية الرعاية إذا لم يكن في الإمكان تصحيح الاختلال بين الاحتياجات والموارد. |
L'intervenant a demandé quelle stratégie le Conseil d'administration avait adoptée pour remédier à ce déséquilibre entre les besoins et les ressources. | UN | وتساءل نفس المتكلم عن الاستراتيجية التي اعتمدها المجلس التنفيذي من أجل معالجة هذا الخلل القائم بين الاحتياجات والموارد. |
L'examen des besoins et des ressources d'ordre financier prendrait plus de force s'il était envisagé dans le contexte des délibérations de fond sur le suivi du Programme d'action; | UN | وسيعزز استعراض الاحتياجات والموارد المالية تعزيزا كبيرا أن يتم بحثه في سياق المداولات الموضوعية المتعلقة بمتابعة برنامج العمل؛ |
Il a été noté en outre que l'article 7 a un rôle clef à jouer en ce qu'il est censé susciter la communication d'importants renseignements d'ordre humanitaire nécessaires pour assurer le couplage des besoins et des ressources. | UN | وأشير أيضاً إلى أن للمادة 7 دوراً أساسياً في تقديم معلومات إنسانية هامة يُحتاج إليها لكفالة تحقيق التطابق بين الاحتياجات والموارد. |
Analyse des besoins et des ressources disponibles | UN | تحليل الاحتياجات والموارد المتاحة |
:: Programme d'action visant une meilleure adéquation entre les ressources et les besoins pour une assistance internationale efficace; | UN | :: برنامج عمل الأمم المتحدة بشأن المطابقة بين الاحتياجات والموارد: المساعدة الدولية الفعالة التكلفة |
— Recours accru au Système de forces et moyens en attente des Nations Unies pour aider à adapter les besoins aux ressources disponibles; | UN | ● مواصلة استخدام نظام اﻷمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية للمساعدة في التوفيق بين الاحتياجات والموارد المتاحة؛ |
Les meilleures modalités d'interconnexion des services et les moyens les plus appropriés de faire correspondre besoins et ressources sont encore à définir. | UN | وينبغي البحث عن طرق ملائمة لربط الخدمات، والتوفيق بين الاحتياجات والموارد. |
En outre, le tribunal peut, après l'enquête et en tenant compte des ressources et des besoins financiers de la victime et du prévenu, ordonner à celui-ci d'apporter une aide financière d'urgence à toute personne aux besoins de laquelle il est tenu de subvenir, ou bien ou de continuer de verser de l'argent ou de prendre les dispositions voulues afin que la victime puisse rester dans le lieu de résidence quel qu'il soit, ou les deux. | UN | ويمكن للمحكمة أيضا، بعد التحقيق وإذ تراعي الاحتياجات والموارد المالية لكل من الضحية والمدعى عليه، أن تأمر المدعى عليه بتوفير المساعدة المالية المستعجلة لأي شخص يتوجب على المدعى عليه أن يدعمه أو بأن يواصل توفير الدفعات و/أو المرافق لتمكين الضحية من مواصلة شغل أي مسكن. |
Dans ce contexte, les mécanismes doivent être axés sur les priorités régionales et adaptés aux ressources et aux besoins régionaux. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن تركز الآليات على الأولويات الإقليمية وأن تتكيف مع الاحتياجات والموارد الإقليمية. |