Il doit s'inscrire dans le cadre plus général de la totalité des besoins en matière d'indicateurs. | UN | وينبغي النظر إلى الاحتياج إلى مؤشرات جديدة في إطار السياق الأوسع للاحتياجات من المؤشرات في مجملها. |
Les économies prévues tiennent à la révision du programme de la Mission concernant le remplacement du matériel de communications, compte tenu du recul des besoins en matière de nouveaux matériels et installations | UN | تعزى الوفورات المتوقعة إلى تعديل برنامج البعثة لاستبدال معدات الاتصالات نظرا لقلة الاحتياج إلى معدات ومنشآت جديدة |
Ils servent à évaluer les besoins en matière d'attention, d'empathie et d'appui dans les soins de santé maternels et enfantins. | UN | وهي تستخدم في تقييم الاحتياج إلى الاهتمام والتعاطف والدعم في رعاية صحة الأم والطفل. |
Cette demande accrue de personnel qualifié s'ajoute à la nécessité de renforcer de façon continue les institutions nationales. | UN | ويضاف إلى هذا الطلب المتزايد على الموظفين المدربين، الاحتياج إلى التدعيم المتواصل للمؤسسات الوطنية. |
• On ne peut abandonner à l’accusé le soin de déterminer la nécessité de la preuve. | UN | ● لا ينبغي أن تترك للمتهم سلطة تقرير الاحتياج إلى الدليل. |
Le nombre plus élevé que prévu s'explique par la nécessité d'acquérir des ordinateurs supplémentaires pour équiper les nouveaux laboratoires et la salle de formation | UN | ويرجع ارتفاع النواتج إلى الاحتياج إلى حواسب إضافية للمعامل الإضافية وقاعة التدريب |
Nous pensons que ces rencontres sont appropriées du fait que les pays en développement ont le plus grand besoin d'accroître leurs ressources énergétiques. | UN | ونحن نرى أن مثل هذه الحلقات الدراسية أمر مناسب، نظرا ﻷن البلدان النامية في أشد الاحتياج إلى نمو الطاقة. |
Les économies réalisées au titre des pièces de rechange, des fournitures et du matériel d'atelier et d'essai ont pu l'être du fait d'une diminution des besoins en ce qui concerne certains de ces articles. | UN | وتعزى الوفورات التي تحققت في إطار بندي قطع الغيار واللوازم ومعدات الورش والاختبار إلى انخفاض الاحتياج إلى جانب من هذه اﻷصناف. |
Bien que les estimations des besoins en logements portent à la fois sur les zones urbaines et sur les zones rurales, le programme du gouvernement est axé sur les besoins des centres urbains en raison de la pénurie aiguë de logements qui y a été constatée. | UN | وبينما تشتمل تقديرات الاحتياج إلى الاسكان على المناطق الريفية والحضرية، فإن برنامج الحكومة لﻹسكان يركﱢز على احتياجات المراكز الحضرية نظرا للنقص الحاد في المساكن هناك. |
Vu l'augmentation prévue du nombre de personnes très âgées, présentant le risque de dépendance le plus élevé, il devient urgent d'accorder une attention accrue à leurs besoins en matière de soins et à la meilleure manière d'y pourvoir. | UN | ومع توقّع حدوث زيادات في أعداد المتقدّمين جدا في العمر، وهم أكثر من يُحتمل أن يُضطروا إلى الاعتماد على الآخرين، سيكون مطلوبا بإلحاح إيلاءُ اهتمام أكبر لأوجه الاحتياج إلى الرعاية ولأفضل سبل تلبيتها. |
Le Comité estime toutefois qu'à mesure que le personnel est formé, les besoins en formation devraient décroître, de même que les voyages liés à la formation, surtout dans le cas de missions qui ne sont plus en expansion ou qui sont en cours de réduction. | UN | ومع ذلك فإن اللجنة ترى بأن الاحتياج إلى التدريب سيزداد مع ازدياد عدد الموظفين المدربين، وسيزداد نتيجة ذلك الاحتياج إلى السفر المتصل بالتدريب، ولا سيما في البعثات التي لن تحدث فيها أي زيادة أو التي هي قيد التخفيض. |
Il se félicite en particulier des efforts déployés par le Secrétariat pour justifier les besoins en personnel technique, administratif et en agents d'encadrement exerçant des fonctions liées aux opérations aériennes. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها، بصفة خاصة، للجهود التي بذلتها الأمانة العامة لتبرير الاحتياج إلى الموظفين التقنيين وموظفي التنظيم والإدارة الذين تتصل وظائفهم بالعمليات الجوية. |
Au Canada, il est impossible de mesurer les besoins en matière de logement en se fondant sur des listes d'attente. | UN | 137- وليس من المجدي في كندا قياس مستوى الاحتياج إلى السكن استناداً إلى قوائم الانتظار. |
L'absence de règlement de la situation au Darfour, d'une part, en raison de laquelle il a fallu prolonger l'aide humanitaire, et l'accroissement des besoins en matière de relèvement et de développement pour le Sud-Soudan, d'autre part, ont nécessité un financement plus important que prévu. | UN | وتطلبت الحالة في دارفور تمويلا أكثر مما كان متوقعا نظرا لأنه لم يتم تسويتها، مما استدعى إطالة أمد المساعدة الإنسانية، بالإضافة إلى زيادة الاحتياج إلى خدمات الإنعاش والخدمات الإنمائية في جنوب السودان |
À la nécessité de disposer d'une capacité de médiation spécialisée vient s'ajouter le besoin de données et d'analyses de meilleure qualité. | UN | ويرتبط الاحتياج إلى تحليل أفضل للمعلومات ارتباطا وثيقا بالحاجة إلى قدرة فنية في مجال الوساطة. |
Les positions 1-6 et 1-23 du bataillon fidjien utilisent également des liaison rurales, que l’on ne peut démanteler pendant que l’on installe de nouvelles liaisons, d’où la nécessité de duplication. | UN | ولا يمكن تفكيك هذه الوصلات أثناء تركيب الوصلات الجديدة، ومن هنا الاحتياج إلى مضاعفة الوصلات. |
Ces facteurs ont contribué à la nécessité de louer d'autres logements à Luanda et de continuer à louer des chambres d'hôtel, en particulier à Luanda. | UN | وأسهمت هذه العوامل في الاحتياج إلى استئجار أماكن سكنية أخرى في لواندا، واستمرار الاعتماد على الفنادق، وبخاصة في لواندا. |
L'amélioration des capacités en matière de vidéoconférence réduit aussi la nécessité de se rendre aux réunions périodiquement organisées entre les bureaux. | UN | كما أن تحسين القدرة على التداول بالفيديو يقلل من الاحتياج إلى السفر للاجتماعات المنتظمة بين المكاتب. |
La nécessité de charger le Comité de rédaction de ce rôle s'est trouvée accentuée par la nouvelle augmentation du nombre des membres de la Commission en 1981, et il ne fait aucun doute qu'un tel rôle reste capital. | UN | وقد تزايد الاحتياج إلى قيام لجنة الصياغة بأداء هذا الدور مع الزيادة اﻷخرى التي حدثت في عضوية اللجنة في عام ١٨٩١، ومما لا شك فيه أن مثل هذا الدور يظل حيويا. |
Elle a lieu à un moment où la nécessité d'une solidarité et d'un partenariat mondiaux est plus grande que jamais. | UN | فهي تأتي في وقت ازداد الاحتياج إلى التضامن والشراكة العالميين أكثر من أي وقت مضى. |
v. nécessité d'évaluation : formulation de recommandations spécifiques sur la nécessité d'une évaluation et raisons à l'appui de cette recommandation; | UN | `5 ' الحاجة إلى التقييم: إصدار توصية محددة بخصوص الاحتياج إلى التقييم، ومبررات تلك التوصية؛ |
12. En outre, du fait des activités militaires en cours, les personnes déplacées, en particulier dans les zones urbaines — Kenema, Bo et Freetown — pourraient avoir besoin d'une aide alimentaire accrue. | UN | ١٢ - وعلاوة على ذلك، قد تؤدي اﻷنشطة العسكرية الجارية إلى زيادة الاحتياج إلى المساعدة الغذائية اللازمة للمشردين داخليا وخاصة في المناطق الحضرية مثل كينيما وبو وفريتاون. |