Walsh et Horace avaient couru se cacher dans la maison. | UN | ثم أسرع والش وهوراس إلى الاختباء في الداخل. |
Walsh et Horace avaient couru se cacher dans la maison. | UN | ثم أسرع والش وهوراس إلى الاختباء في الداخل. |
Un autre ressortissant d'un pays de l'OCDE a été forcé de se cacher, ainsi que sa femme, ce qu'il décrit dans son journal intime. | UN | واضطر مواطن آخر من أحد بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى الاختباء وبرفقته زوجته وسجل وقائع الاختباء في يومية يحتفظ بها. |
- L'art du déguisement, c'est savoir se cacher au grand jour. | Open Subtitles | فن التمويه هو معرفة كيفية الاختباء في مشهد عادي |
Il fait un peu froid pour se cacher dans le jardin. | Open Subtitles | نعم، والجو بارد بحيث لا يمكننا الاختباء في الحديقة. |
On sait bien que tu préfères te cacher dans les toilettes pour ces occasions. | Open Subtitles | روبيرت، جميعنا نعلم أنك تحب الاختباء في الحمام في هذه المناسبات |
Ce serait facile de se cacher dans une de ces alcôves pour attendre la victime sans jamais être vu. | Open Subtitles | سيكون من السهل جدا الاختباء في احد هذه الزوايا وانتظار الضحية بدون ان يراه احد |
De nombreux villages ont été abandonnés, leur population continuant de se cacher dans la brousse pour échapper aux attaques ou aux violences des groupes armés. | UN | وقد هجرت قرى كثيرة، نظرا لاستمرار سكانها في الاختباء في الغابات لتفادي التعرض للهجوم أو الإيذاء من جانب الجماعات المسلحة. |
Les confédérés chassent les déserteurs. Ils te tueront. Tu dois te cacher dans la cave. | Open Subtitles | الكونفدراليّون يطاردون المنشقّين، سيقتلونك، عليك الاختباء في القبو. |
Il constate avec préoccupation que, du fait de l'insécurité qui continue de régner dans les provinces orientales de l'État partie, les personnes déplacées à l'intérieur du pays n'ont pas d'autre choix que de se cacher dans la forêt, où elles sont privées de toute assistance. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه نظرا لاستمرار انعدام الأمن في المقاطعات الشرقية للدولة الطرف، لا يجد المشردون داخليا خيارا سوى الاختباء في الغابة حيث يُحرمون من أي مساعدة. |
Un autre ressortissant d'un pays de l'OCDE a été forcé de se cacher, ainsi que sa femme, ce qu'il décrit dans son journal intime. | UN | واضطر مواطن آخر من أحد بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى الاختباء وبرفقته زوجته وسجل وقائع الاختباء في يومية يحتفظ بها. |
On pourrait tous s'y cacher au cas où... | Open Subtitles | ليتمكن كل منا من الاختباء في الداخل تحسباً لـ... |
Plus de douleur, plus à se cacher dans le bayou, je te le promets. | Open Subtitles | لا مزيد من الألم ولا الاختباء في الجدول، أعدك |
Quand ils boivent et racontent des histoires, les hommes ont tendance à se cacher dans les écuries. | Open Subtitles | حين يشرب الرجال الخمر ويروون القصص, يميلون إلى الاختباء في الاسطبلات. لماذا؟ |
Je peux toujours aller Me cacher dans ma chambre, ma tanière de garçon. | Open Subtitles | أستطيع الاختباء في غرفتي فحسب كهفي الصبياني |
Ce témoin a pu se cacher à temps, mais n'en a pas moins entendu les coups de feu ainsi que les cris de souffrance des prisonniers. | UN | وتمكن من الاختباء في الوقت المناسب، إلا انه سمع طلقات و " صرخات ومعاناة " المقبوض عليهم. عمليات اﻹعدام |
Après que ses activités politiques lui eurent valu d’être incarcéré et persécuté, le père de l’auteur a décidé de se cacher en 1989 et l’a chargé de cacher certains documents. | UN | وبعد أن تعرض والده للسجن والاضطهاد، نتيجة أنشطته السياسية، آثر الاختباء في عام ١٩٨٩، وعهد إلى صاحب البلاغ إخفاء وثائق معينة. |
365. À la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, 17 des employés expatriés ont été soit transférés en Iraq, soit placés par les forces iraquiennes comme " boucliers humains " , ou se cachaient au Koweït. | UN | 365- وبعد غزو العراق واحتلاله للكويت، كان مصير موظفي موشل المغتربين ال17 إما نقلهم إلى العراق وقيام القوات العراقية بوزعهم ك`حواجز بشرية واقية` أو الاختباء في الكويت. |