"الاختبارات النووية" - Traduction Arabe en Français

    • essais nucléaires
        
    • tests nucléaires
        
    Il importe au contraire de réagir de façon explicite au défi lancé par les essais nucléaires. UN وقال إنه من المهم أن توجَّه رسالة واضحة رداً على التحديات التي تمثلها الاختبارات النووية.
    En fait, après les essais nucléaires effectués en Asie du Sud en 1998, cet objectif est devenu encore plus chimérique. UN وفي الواقع فإنه بعد الاختبارات النووية التي أجريت في جنوب آسيا في عام 1998 أصبح تحقيق ذلك الهدف أمرا أكثر صعوبة.
    En fait, après les essais nucléaires effectués en Asie du Sud en 1998, cet objectif est devenu encore plus chimérique. UN وفي الواقع فإنه بعد الاختبارات النووية التي أجريت في جنوب آسيا في عام 1998 أصبح تحقيق ذلك الهدف أمرا أكثر صعوبة.
    Les tests nucléaires conduits en Asie du Sud en 1998 ont nourri l'insécurité aux niveaux régional et international et compromis la réalisation des objectifs du TNP. UN وأشارت إلى أن الاختبارات النووية التي أُجريت في جنوب آسيا في عام 1998 قد أسهمت في انعدام الأمن على المستويين الإقليمي والدولي وأضَّرت بأهداف معاهدة عدم الانتشار.
    Les tests nucléaires conduits en Asie du Sud en 1998 ont nourri l'insécurité aux niveaux régional et international et compromis la réalisation des objectifs du TNP. UN وأشارت إلى أن الاختبارات النووية التي أُجريت في جنوب آسيا في عام 1998 قد أسهمت في انعدام الأمن على المستويين الإقليمي والدولي وأضَّرت بأهداف معاهدة عدم الانتشار.
    De plus, la communauté internationale devrait aider davantage les petits États insulaires en développement à lutter contre l'élimination incontrôlée des déchets toxiques et dangereux, les essais nucléaires et le trafic de drogues. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن يوسع المجتمع الدولي نطاق مساعدته للبلدان الجزرية الصغيرة النامية في مكافحة القاء النفايات السمية والخطرة، واجراء الاختبارات النووية والاتجار بالمخدرات.
    La session en cours du Comité préparatoire a fourni à la communauté des États parties au Traité la première occasion d'exprimer leurs vues sur les essais nucléaires de l'Inde et du Pakistan. UN وأضاف أن الدورة الحالية للجنة التحضيرية تتيح أمام مجتمع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أول فرصة للتعبير عن آرائها بشأن الاختبارات النووية التي أجرتها باكستان والهند.
    Ainsi, par exemple, les retombées des essais nucléaires réalisés au cours de l'année écoulée doivent être abordées d'une façon ouverte et transparente. UN وذَكَر على سبيل المثال أنه ينبغي التصدي بأسلوب مباشر ويتسم بالشفافية لمسألة آثار الاختبارات النووية التي أُجريت خلال العام الماضي.
    Il est fermement opposé aux essais nucléaires et demande à tous ceux qui ne sont pas encore partie au TICE de le devenir le plus rapidement possible et sans conditions. UN وأضاف أن حكومته تعارض بشدة إجراء الاختبارات النووية وتدعو الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن ودون شروط.
    Elle signale aussi les problèmes graves hérités de la guerre froide et des essais nucléaires qui ont eu lieu près de Semipalatinsk et qui ont exposé plus de 1,6 million de gens à des rayonnements nocifs. UN كما أشارت إلى المشاكل الخطيرة الموروثة من حقبة الحرب الباردة، والى الاختبارات النووية التي أجريت بالقرب من سيميبالاتينسك، والتي عرضت أكثر من ١,٦ مليون شخص لإشعاعات ضارة.
    Je ne doute pas que vous ayez suivi l'évolution de la situation dans notre région depuis les essais nucléaires réalisés par l'Inde les 11 et 13 mai 1998. UN إنني على ثقة من أنكم تتابعون التطورات في منطقتنا منذ الاختبارات النووية التي أجرتها الهند يومي ١١ و ١٣ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    L'Indonésie est fière de son statut d'État non doté de l'arme nucléaire; le pays a récemment engagé le processus de ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وأضاف قائلاً إن إندونيسيا تفخر بوضعها كدولة غير حائزة للأسلحة النووية وبدأت مؤخراً عملية التصديق على معاهدة حظر الاختبارات النووية.
    L'Indonésie est fière de son statut d'État non doté de l'arme nucléaire; le pays a récemment engagé le processus de ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وأضاف قائلاً إن إندونيسيا تفخر بوضعها كدولة غير حائزة للأسلحة النووية وبدأت مؤخراً عملية التصديق على معاهدة حظر الاختبارات النووية.
    De 1946 à 1958, les États-Unis ont procédé à une série d'essais nucléaires dans les Îles Marshall, qui ont notamment donné lieu à la détonation de 23 bombes atomiques et à hydrogènes. UN وقامت الولايات المتحدة بين سنتي 1946 و 1958 بسلسلة من الاختبارات النووية في جزر مارشال تضمنت تفجير 23 قنبلة ذرية وهيدروجينية.
    La but premier du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est de mettre un terme, mondialement, aux explosions des essais nucléaires, et de renforcer ainsi la sécurité nationale et internationale. UN ويتمثل الغرض الرئيسي من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في كفالة إنهاء تفجيرات الاختبارات النووية على الصعيد العالمي، مما يعزز الأمن الوطني والدولي.
    Il est fermement opposé aux essais nucléaires et demande à tous ceux qui ne sont pas encore partie au TICE de le devenir le plus rapidement possible et sans conditions. UN وأضاف أن حكومته تعارض بشدة إجراء الاختبارات النووية وتدعو الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن ودون شروط.
    L'universalité du TICE et son entrée en vigueur dans les plus brefs délais sont essentielles; en attendant, des moratoires volontaires sur les essais nucléaires sont utiles. UN فالانضمام العالمي إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ودخولها المبكر حيز التنفيذ، تعتبر من الأمور الضرورية. وفي أثناء ذلك، فإن التأجيل المفروض ذاتياً على الاختبارات النووية هو تدبير مفيد.
    Alors que le gouvernement de ce pays consacre des ressources extrêmement importantes au renforcement de sa puissance militaire et aux essais nucléaires, la population continue d'être privée de l'exercice de droits économiques, culturels et sociaux fondamentaux. UN وبينما تخصص حكومة ذلك البلد مبالغ ضخمة لتعزيز قدرتها العسكرية وإجراء الاختبارات النووية تستمر معاناة شعبها من الحرمان من حقوقه الاقتصادية والثقافية والاجتماعية الأساسية.
    Par ailleurs, deux échecs ont été essuyés en ce qui concerne le régime de non-prolifération, à savoir les tests nucléaires conduits par le Pakistan et l'Inde en 1998 et le refus du Sénat des États-Unis d'Amérique de ratifier le TICE, ce qui pourrait dissuader les autres États de consentir aux ratifications et adhésions nécessaires pour l'entrée en vigueur du Traité. UN وإضافة إلى هذا فإن نظام عدم الانتشار قد تعرَّض لنكستين هما الاختبارات النووية التي أجرتها باكستان والهند في عام 1998 ورفْض مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وهو ما يعوق وصول عدد الدول التي يُعدّ تصديقها على المعاهدة، وانضمامها إليها، شرطا لدخولها حيِّز النفاذ، إلى العدد المطلوب.
    Par ailleurs, deux échecs ont été essuyés en ce qui concerne le régime de non-prolifération, à savoir les tests nucléaires conduits par le Pakistan et l'Inde en 1998 et le refus du Sénat des États-Unis d'Amérique de ratifier le TICE, ce qui pourrait dissuader les autres États de consentir aux ratifications et adhésions nécessaires pour l'entrée en vigueur du Traité. UN وإضافة إلى هذا فإن نظام عدم الانتشار قد تعرَّض لنكستين هما الاختبارات النووية التي أجرتها باكستان والهند في عام 1998 ورفْض مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وهو ما يعوق وصول عدد الدول التي يُعدّ تصديقها على المعاهدة، وانضمامها إليها، شرطا لدخولها حيِّز النفاذ، إلى العدد المطلوب.
    Cependant, d'après le représentant du Moldova, les tests nucléaires conduits en 1998 en Asie du Sud remettent sérieusement en question le régime de non-prolifération, et l'insuffisance des progrès accomplis en vue de l'entrée en vigueur du TICE et les divergences d'opinion quant au Traité concernant la limitation des systèmes de missiles antimissiles (Traité ABM) constituent une menace pour le processus de désarmement nucléaire. UN 10 - وأضاف قائلا إنه على الرغم من ذلك فإن الاختبارات النووية التي أُجرّيت في عام 1998 في جنوب آسيا تمثل تحدِّياً خطيرا لنظام منع الانتشار، كما أن عدم إحراز تقدُّم صوب دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيِّز النفاذ ووجود اختلافات بشأن معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية يهددان بإعاقة عملية نزع السلاح النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus