La Conférence des Parties a précisé les bases du mandat confié au CCI en priant celuici de lui présenter cette évaluation pour qu'elle l'examine à sa neuvième session. | UN | كما حدد مؤتمر الأطراف الاختصاصات التي يستند إليها التقييم المذكور وطلب من وحدة التفتيش المشتركة أن تقدمه إلى الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف كي ينظر فيه. |
La Conférence des Parties a précisé les bases du mandat confié au CCI en priant celuici de lui présenter cette évaluation pour qu'elle l'examine à sa neuvième session. | UN | كما حدد مؤتمر الأطراف الاختصاصات التي يستند إليها التقييم المذكور وطلب من وحدة التفتيش المشتركة أن تقدمه إلى الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف كي ينظر فيه. |
Par conséquent, les organisations souhaitant fournir une assistance et qui revendiquent une compétence se fondent peut-être plus sur l'interprétation de leur mandat que sur une expérience réelle du terrain. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الاختصاصات التي تظن بعض المنظمات الراغبة في تقديم المساعدة أنها اختصاصاتها غالبا ما تكون قائمة على تفسيرات للاختصاصات أكثر منها على مجال الخبرة الفعلي. |
Ces attributions énumérées l'impliquent aussitôt dans la lutte contre le terrorisme et toute forme de criminalité assimilable. | UN | هذه الاختصاصات التي أشرنا إليها تفرض مشاركة الإدارة في مكافحة الإرهاب وكافة أشكال الإجرام المماثلة. |
Elles ont à cet égard rappelé qu'il a été demandé à ONU-Océans, au paragraphe 239 de la résolution 66/231, de présenter un projet de définition de ses propres attributions afin que l'Assemblée générale puisse étudier son mandat à sa soixante-septième session. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت الوفود إلى الطلب المقدم إلى الشبكة، وفقا للفقرة 239 من القرار 66/231، بتقديم مشروع الاختصاصات التي يستند إليها عملها إلى الجمعية العامة كي تنظر فيه الجمعية في دورتها السابعة والستين. |
124. Toujours au Sommet de Carthagène, les États parties ont approuvé le document présenté par le Président à propos de la création d'une équipe spéciale à participation non limitée chargée d'établir le mandat relatif à l'évaluation de l'Unité d'appui à l'application. | UN | 124- وفي قمة كارتاخينا أيضاً، اعتمدت الدول الأطراف ورقة مقدمة من الرئيسة بشأن إنشاء فرقة عمل مفتوحة العضوية تُناط بها ولاية تحديد الاختصاصات التي سيجري على أساسها تقييم أداء وحدة دعم التنفيذ. |
Elle exerce également les compétences qui ne sont pas expressément attribuées aux communautés et aux régions. | UN | وتمارس أيضاً الاختصاصات التي لا تسندها النصوص القانونية صراحةً إلى المجتمعات المحلية والمناطق. |
Il ne peut pas s'arroger des compétences autres que celles qui lui ont été explicitement conférées par les États parties. | UN | وهي لا تستطيع أن تخول لنفسها اختصاصات غير الاختصاصات التي منحتها إياها صراحة الدول الأطراف. |
La proposition visant à donner un caractère officiel à un groupe consultatif de donateurs a été présentée, examinée et adoptée lors du premier forum national, qui a également été saisi du mandat de ce groupe. | UN | وقد طُرح الاقتراح الداعي الى تشكيل مجموعة استشارية للمانحين وبُحث واعتمد في المحفل الوطني الأول. كما عُرضت الاختصاصات التي تسند إلى هذه المجموعة. |
Le fonds pourrait être créé en l'espace d'une semaine, si les objectifs ont été définis sur la base du mandat rédigé et convenu par le comité directeur. | UN | 14 - ويمكن إنشاء الصندوق في غضون أسبوع بشرط أن تكون أهداف الصندوق قد حددت، وأنه يستند إلى الاختصاصات التي صاغتها ووافقت عليها اللجنة التوجيهية. |
les réunions ont été coprésidées comme prévu mais, aux termes du mandat approuvé par la Mission et le Conseil consultatif pour les droits de l'homme, le Forum devait se réunir tous les deux mois. | UN | وتمت رئاسة الاجتماعين بالتشارك، حسبما كان مقرراً، ولكن الاختصاصات التي أقرتها البعثة والمجلس الاستشاري لحقوق الإنسان دعت المنتدى إلى الاجتماع مرة كل شهرين. |
Aux termes du mandat établi par le Comité spécial, il est chargé d'élaborer des directives pour placer l'armée maoïste sous l'autorité du Comité spécial. | UN | وفي إطار الاختصاصات التي أعدتها اللجنة الخاصة، تتمثل مهمة اللجنة التقنية في وضع المبادئ التوجيهية المتعلقة بإخضاع الجيش الماوي لإشراف اللجنة الخاصة. |
Le plan de travail et le budget correspondant seront présentés et les hypothèses de départ seront examinées par le CCIQA conformément au mandat que doit approuver l'Assemblée générale. | UN | وستقدم اللجنة المستقلة خطة العمل والميزانية المقابلة لها، وستراجع الافتراضات الأساسية بما يتماشى مع الاختصاصات التي ستقرها الجمعية العامة. |
les attributions de la commission susmentionnée sont les suivantes : | UN | ومن بين الاختصاصات التي تضطلع بها اللجنة المذكورة ما يلي: |
Par ailleurs, l'Assemblée générale a prié ONU-Océans de lui présenter, à sa soixante-septième session, un projet de définition de ses attributions afin qu'elle puisse étudier son mandat, améliorer sa transparence et mieux informer les États membres de ses activités. | UN | وفي الوقت نفسه، طلبت الجمعية العامة إلى الشبكة " أن تقدم [إليها] مشروع الاختصاصات التي يستند إليها عملها لكي تنظر فيه الجمعية في دورتها السابعة والستين بغية استعراض ولاية شبكة الأمم المتحدة للمحيطات وتعزيز الشفافية في أنشطتها وإبلاغ الدول الأعضاء بها " (). |
121. Toujours au Sommet de Carthagène, les États parties ont approuvé le document présenté par le Président à propos de la création d'une équipe spéciale à participation non limitée chargée d'établir le mandat relatif à l'évaluation de l'Unité d'appui à l'application. | UN | 121- وفي قمة كارتاخينا أيضاً، اعتمدت الدول الأطراف ورقة مقدمة من الرئيسة بشأن إنشاء فرقة عمل مفتوحة العضوية تُناط بها ولاية تحديد الاختصاصات التي سيجري على أساسها تقييم أداء وحدة دعم التنفيذ. |
132. L’article 122 dispose qu'outre les compétences qui lui sont antérieurement dévolues, l’Assemblée légifère dans les domaines suivants : | UN | ٢٣١- وتنص المادة ٢٢١ على أن يشرع المجلس، باﻹضافة إلى الاختصاصات التي كان يتمتع بها سابقاً، في المجالات التالية: |
À ce jour, les structures existantes ne couvrent pas la totalité des compétences prévues par l'OP-CAT. | UN | ولا تشمل الهياكل القائمة حتى الآن جميع الاختصاصات التي ينص عليها البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
les services consultatifs devraient être fondés sur des mandats élaborés par les bureaux de pays, comme c'est d'ailleurs déjà le cas. | UN | وينبغي أن تستند الخدمات الاستشارية إلى الاختصاصات التي وضعتها المكاتب القطرية، كما هو الحال الآن. |
En avril 2006, les Inspecteurs ont expliqué l'objet de l'analyse à plusieurs responsables et les ont priés de faire des commentaires. | UN | وفي نيسان/أبريل 2006، بحث المفتشان مع عدة مسؤولين الاختصاصات التي يقوم عليها هذا الاستعراض وطلبوا تعليقاتهم. |
Le succès de ces stratégies dépend de l'efficacité de la coordination entre les différentes disciplines, ce qui suppose de définir et d'utiliser les relations qui existent entre les divers organismes. | UN | وتتوقف العملية على التنسيق الفعال للقدرات المتعددة الاختصاصات التي تحدد وتستخدم العلاقات المؤسسية القائمة. |
L'Union agit au plan international sur la base des compétences que lui confèrent ses traités fondateurs. | UN | ويعمل الاتحاد في المجال الدولي على أساس الاختصاصات التي أسندتها إليه معاهدات تأسيسه. |
Le bureau d'études qui a réalisé l'évaluation initiale préconise un certain nombre de tâches précises dans le cahier des charges. | UN | 17 - ويوصى بتنفيذ عدد من المهام المفصلة على أساس الاختصاصات التي وضعت في التقييم الأولي. |
Ils ont également demandé que le mémorandum d'accord devant être établi par le secrétariat indique clairement et préalablement les conditions d'accueil des cours et les modalités de contribution des pays d'accueil. | UN | كما طلبا أن تحدد الاختصاصات التي تعدها الأمانة لتعيين أماكن الانعقاد الدائمة، بشكل مسبق وبطريقة واضحة، شروط استضافة الدورات وشكل مساهمة البلدان المضيفة فيها. |