"الاختصاصات القضائية" - Traduction Arabe en Français

    • juridictions
        
    • de compétences
        
    Le tribunal inférieur est le tribunal de première instance pour la plupart des juridictions. UN ومحكمة الشق الأول هي محكمة أول درجة بالنسبة لمعظم الاختصاصات القضائية.
    Dans la plupart des juridictions, le tribunal du premier degré est le tribunal de première instance. UN ومحكمة الشق الأول هي المحكمة الابتدائية بالنسبة لمعظم الاختصاصات القضائية.
    263. Les femmes sont bien représentées au sein des différentes juridictions. UN 263- وتحظى النساء بتمثيل جيّد في مختلف الاختصاصات القضائية.
    Le nombre de juridictions internationales s'est également multiplié et les compétences parfois se chevauchent. UN كما تضاعف عدد الاختصاصات القضائية الدولية وتداخلت صلاحياتها في بعض الأحيان.
    Le Gouvernement a constaté et reconnu la possibilité de chevauchement de compétences. UN واعترفت الحكومة بإمكانية تداخل الاختصاصات القضائية.
    Le nombre des enquêtes entreprises variait considérablement, de moins de 10 dans certaines juridictions à des centaines dans d'autres. UN وقد تباين رقم التحقيقات بدرجة كبيرة، من أقل من 10 في بعض الاختصاصات القضائية الى بضع مئات في اختصاصات أخرى.
    La référence aux juridictions nationales ne devrait pas être supprimée étant donné la décision du Comité dans l'affaire A.P. c. UN وينبغي عدم حذف الإشارة إلى الاختصاصات القضائية الوطنية، بالنظر إلى قرار اللجنة في قضية أ.
    Dans diverses juridictions, l'examen collégial externe contribue aussi à donner une impulsion politique qui pousse à opérer les changements nécessaires. UN كما ساعدت استعراضات النظراء الخارجيين في عدد من الاختصاصات القضائية على توليد الحافز السياسي لإعمال التغيرات المطلوبة.
    De plus, même dans les juridictions qui laissaient aux juges de vastes pouvoirs discrétionnaires, un cadre législatif pourrait limiter les incertitudes pour ce qui était du règlement des affaires d'insolvabilité transnationales. UN وعلاوة على ذلك، تبين أنه حتى في الاختصاصات القضائية التي يمنح فيها القضاة سلطة تقديرية واسعة، يمكن للاطار التشريعي أن يأتي بمزيد من قابلية التنبؤ فيما يتعلق بحل حالات الاعسار عبر الحدود.
    En outre, toutes les juridictions comportent diverses exceptions et limitations internes dictées par l'intérêt général qui autorisent certaines utilisations des œuvres sans le consentement préalable de leur auteur. UN وعلاوة على ذلك، فلجميع الاختصاصات القضائية استثناءات وقيود ذاتية شتى فيما يتعلق بالمصلحة العامة تتيح مجالات لبعض أوجه استخدام الأعمال دون الحصول على موافقة على ذلك.
    12. Le principe de la complémentarité est d'une importance capitale, car la Cour est censée compléter mais non supplanter les juridictions nationales. UN 12 - وأردف قائلا إن لمبدأ التكامل أهمية قصوى لأن الغرض من المحكمة هو تكميل الاختصاصات القضائية الوطنية لا أن تحل محلها.
    Les participants sont convenus qu'une politique de tolérance zéro à l'égard de la pornographie impliquant les enfants devait être appliquée dans toutes les juridictions, ce qui supposait une législation et un système d'application de la loi efficaces. UN واتفق المشتركون على أنه يجب أن تنتهج جميع الاختصاصات القضائية سياسة لا تسمح بأي تسامح فيما يتعلق باستخدام الأطفال في إنتاج المواد الإباحية، مما يتطلب قوانين فعالة وإنفاذ فعال لها.
    En ce qui concerne le paragraphe 4 ci-dessus, on a noté que certaines juridictions ne reconnaissaient pas la " renonciation " comme moyen de défense. UN ]ملاحظة: فيما يتعلق بالفقرة ٤ أعلاه أشير إلى أن بعض الاختصاصات القضائية لا تعترف ﺑ " اﻹقلاع عن الجريمة " كدفاع.
    En particulier, les juridictions caraïbes sont devenues compétitives pour répondre aux besoins des entreprises internationales qui s'intéressent à la formation rapide de sociétés extraterritoriales leur permettant d'opérer dans un environnement mondial en évolution accélérée. UN وأصبحت الاختصاصات القضائية الكاريبية بوجه خاص قادرة على المنافسة في تلبية احتياجات الشركات الدولية المهتمة بتأسيس شركات لا إقليمية بسرعة تمكنها من العمل في بيئة عالمية سريعة التغيﱡر.
    Les tribunaux, avec la spécialisation des juridictions civiles, pénales, administratives et la Cour constitutionnelle veillent à l'accès à la justice pour tous, sans discrimination. UN وتحرص المحاكم، ذات الاختصاصات القضائية المدنية والجنائية والإدارية، والمحكمة الدستورية، على تمكين الجميع من الاحتكام إلى القضاء، دون تمييز.
    1. Les modèles de gestion intégrale des organismes et réseaux de services sociaux sont améliorés dans les diverses juridictions. UN 1 - نماذج لإدارة شاملة للمنظمات الاجتماعية وتحسين شبكات الخدمات في مختلف الاختصاصات القضائية.
    Mais avec ce développement du partage de l'information entre les organes chargés de faire appliquer la loi et les services de renseignements de différentes juridictions, il y a un risque que les informations en question aient été obtenues par des moyens illégaux par un autre État et que se posent des problèmes de responsabilité. UN غير أن زيادة تشاطر المعلومات بين وكالات إنفاذ القوانين والاستخبارات في مختلف الاختصاصات القضائية تثير مخاطر حصول دولة أخرى على المعلومات بوسائل غير مشروعة وتطرح تحديات في مجال المساءلة.
    Le Procureur a examiné les dossiers et déterminé quelles affaires devraient être jugées par le Tribunal, et lesquelles pourraient être renvoyées à des juridictions nationales. UN وقام المدعي العام باستعراض القضايا، وحدد أيا منها ينبغي النظر فيه أمام المحكمة، وأيا منها يمكن إحالته إلى الاختصاصات القضائية الوطنية، لإجراءات المقاضاة.
    2000 Formation sur l'inspection des juridictions UN 2000 دورة في فحص الاختصاصات القضائية
    En effet, la loi 62-11 du 16 Mars 1962 portant organisation des juridictions au Niger a fortement réduit le domaine d'application de ce code en soumettant au droit coutumier l'essentiel des matières à savoir : UN والواقع أن القانون 62-11 المؤرخ 16 آذار/مارس 1962 والذي ينظم الاختصاصات القضائية في النيجر قد قلص نطاق تطبيق هذا القانون إلى حد كبير من خلال إخضاع المسائل الأساسية للقانون العرفي، وهي:
    La capacité judiciaire des chambres d'appel a été renforcée avec l'arrivée de juges ad litem, dont neuf peuvent désormais fonctionner à tout moment, avec une gamme élargie de compétences judiciaires. UN وتعززت القدرة القضائية للدوائر الابتدائية بوصول قضاة مخصصين، تسعة منهم يستطيعون الآن العمل في أي وقت وفي طائفة كبيرة ومتنوعة من الاختصاصات القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus