"الاختصاص الإقليمي" - Traduction Arabe en Français

    • la compétence territoriale
        
    • territorialité
        
    • territorialement
        
    • ressort territorial
        
    • compétence territoriale de
        
    • exercer des fonctions régionales
        
    la compétence territoriale, personnelle et protectrice doit avoir la priorité sur la compétence universelle. UN ويجب إعطاء الاختصاص الإقليمي أو الشخصي أو الحمائي أولوية على هذه الولاية.
    Dans sa partie générale, le Code pénal traite de questions telles que la compétence territoriale et temporelle des juridictions portugaises, la responsabilité des personnes physiques et morales, l'intention et la négligence, la non-imputabilité, les types d'infractions et l'exclusion du caractère illicite et de la culpabilité. UN ويتناول القانون في الجزء العام منه مسائل من قبيل الاختصاص الإقليمي والزمني للمحاكم البرتغالية، ومسؤولية الأفراد والأشخاص الاعتباريين والقصد والتقصير وعدم إلصاق التهمة بآخرين وأشكال الجريمة واستبعاد عدم المشروعية والذنب.
    5.4 Selon les auteurs, l'article 63 de la loi no 270 ne permet aucunement à la Chambre administrative du Conseil supérieur de la magistrature de transférer une procédure d'une ville à l'autre, en modifiant la compétence territoriale. UN 5-4 ووفقاً لأصحاب البلاغ، فإن المادة 63 من القانون رقم 270 لا تسمح للغرفة الإدارية في مجلس القضاء العالي أن تنقل الإجراءات من مدينة إلى أخرى خلافاً لمبدأ الاختصاص الإقليمي.
    L'article 2 du Code pénal révisé prévoit un principe de territorialité étendu. UN ترسي المادة 2 من القانون الجنائي المنقَّح مبدأ الاختصاص الإقليمي الموسَّع.
    Code pénal : territorialité du régime pénal Paragraphe 3 de l'article 5 UN القانون الجنائي: الاختصاص الإقليمي للنظام الجنائي، الفقرة 3 من المادة 5
    Dans sa partie générale, le Code pénal traite de questions telles que la compétence territoriale et temporelle des juridictions portugaises, la responsabilité des personnes physiques et morales, l'intention et la négligence, la non-imputabilité, les formes de crimes et l'exclusion du caractère illicite et de la culpabilité. UN وتتناول المدونة الجنائية في الجزء العام منها مسائل مثل الاختصاص الإقليمي والزمني للمحاكم البرتغالية، ومسؤولية الأفراد والأشخاص الاعتباريين والقصد والتقصير وعدم إلصاق التهمة بآخرين وأشكال الجريمة ومنع الأعمال المحظورة وغير المشروعة.
    Le droit d'un État d'expulser des étrangers apparaissait comme un droit inhérent à la souveraineté étatique, découlant de la compétence territoriale de chaque État, plutôt que comme un droit coutumier qui serait conféré à l'État par une norme < < extérieure > > . UN وبدا حق الدولة في طرد أجانب كحق ملازم لسيادة الدولة، وهو حق ناشئ عن الاختصاص الإقليمي لكل دولة، لا كحق عرفي تخوله للدولة قاعدة " خارجية " .
    142. La Commission est convenue qu'un texte explicatif accompagnant l'article 17 undecies devrait préciser que la juridiction étatique pouvait exercer sa compétence sur des questions d'arbitrage, que le lieu de l'arbitrage soit situé dans l'État adoptant ou dans un autre État, et que la disposition ne devait pas être interprétée comme étendant la compétence territoriale des juridictions étatiques. UN 142- واتفقت اللجنة على أنه ينبغي لأي ملحوظة إيضاحية للمادة 17 مكررا عاشرا أن تبيّن أن باستطاعة المحكمة ممارسة الاختصاص في مسائل التحكيم سواء أكان مكان التحكيم واقعا في الدولة المشترعة أم في دولة أخرى وأنه ينبغي عدم تأويل هذا الحكم على أنه يوسّع الاختصاص الإقليمي للمحاكم.
    Il est vrai que l'exception au principe de la compétence territoriale [voir plus haut, par. 1, al. a)] ne semble pas de portée assez étendue pour couvrir les situations transnationales dans lesquelles les infractions portent atteinte à des valeurs qui n'ont pas un caractère uniquement national. UN وحقيقي أن الاستثناء من مبدأ الاختصاص الإقليمي (الفقرة الفرعية 1 (أ)) لا يبدو من الاتساع بحيث يشمل حالات عبر وطنية لا تتسم فيها قيمة ما نجم عن الجرم بأنه ذات طابع وطني.
    2. la compétence territoriale de ces services en matière de gestion des eaux souterraines ne devrait pas forcément s'exercer uniquement dans les limites des circonscriptions administratives ou des bassins hydrographiques, mais devrait pouvoir s'étendre, s'il y a lieu, à la gestion de l'ensemble des aquifères. UN 2 - الاختصاص الإقليمي لهذه السلطات فيما يتعلق بإدارة المياه الجوفية ينبغي ألا يقتصر بالضرورة على الحدود الإدارية أو مناطق مستجمعات المياه بل ينبغي أن يُسمح لها بأن تشمل، عند الاقتضاء، إدارة طبقات المياه الجوفية بكليتها.
    la compétence territoriale et la compétence personnelle active sont expressément prévues (articles 6 et 7). UN وتُتوخَّى صراحة (المادتان 6 و7 من القانون الجنائي) الولاية القضائية القائمة على الاختصاص الإقليمي أو مبدأ الشخصية الفاعلة.
    Le Gouvernement a indiqué que le nouveau COPP disposait : " les représentants du ministère public ne seront pas assignés à un tribunal particulier, ni à une unité de police déterminée; l'organisation régionale s'adaptera aux principes de flexibilité et de travail en équipe; les représentants du ministère public seront désignés, en fonction de la matière ou de la compétence territoriale, selon les besoins du service " . UN وذكرت الحكومة أن المدونة الجديدة لقانون الإجراءات الجنائية تنص على: " لا يُلحق ممثلو النيابة العامة بمحكمة معينة أو وحدة شرطة معينة؛ ويقام التنظيم الإقليمي على أساس مبادئ المرونة والعمل الجماعي؛ ويعين ممثلو النيابة العامة بحسب مجال الخبرة الفنية أو الاختصاص الإقليمي وفقاً لاحتياجات الخدمة " .
    Le système des tribunaux de droit commun et des tribunaux économiques est fondé sur des principes de territorialité et de spécialisation. UN ويستند نظام المحاكم العامة والمحاكم الاقتصادية على مبادئ الاختصاص الإقليمي والتخصص الموضوعي.
    Les conditions de mise en oeuvre du critère de territorialité sont particulièrement souples en droit français. UN وتتسم شروط تطبيق معيار الاختصاص الإقليمي بمرونة خاصة في القانون الفرنسي.
    La Suède établit sa compétence en vertu du principe de territorialité et du principe de la personnalité active dans les articles 1, 2 et 4 du chapitre 2 du Code pénal. UN نفّذت السويد من خلال المواد 1 و2 و4 من الفصل 2 من القانون الجنائي مبدأ الاختصاص الإقليمي ومبدأ الاختصاص بالجاني في تقرير الولاية القضائية.
    Dans ces conditions, il se demande si le Pacte s'applique dans les colonies des territoires occupés et, si tel est le cas, s'il faut en déduire que l'application du Pacte est subordonnée non pas à un critère de territorialité, mais à un critère de personne. UN ولذلك تساءل عما إذا كان العهد يطبق في مستوطنات الأراضي المحتلة، وسأل عما إذا كان ينبغي في هذه الحالة، أن يُستنتج من ذلك أن تطبيق العهد لا يخضع لمعيار الاختصاص الإقليمي وإنما لمعيار يتعلق بالأشخاص.
    À cet égard, il considère, d'une part, que la question de la territorialité doit être traitée dans le cadre du paragraphe 10 et, d'autre part, qu'il ne faut pas faire l'impasse sur l'article 41. UN وفي هذا الصدد، اعتبر من جهة، أنه يجب تناول مسألة الاختصاص الإقليمي في إطار الفقرة 10، وحذر من جهة أخرى، من تجاهل المادة 41.
    En matière de transfert de compétence territoriale, de désignation du tribunal territorialement compétent et de conflit de compétence, un collège de trois juges de la Cour suprême statue sans tenir d'audience formelle. UN 200- في المسائل المتصلة بنقل الاختصاص الإقليمي وبتعيين المحكمة ذات الاختصاص الإقليمي وبتنازع الاختصاص، تبت في الأمر هيئة من ثلاثة قضاة تابعين للمحكمة العليا دون إجراء جلسة استماع.
    En cas de violation de cet article, la femme discriminée peut porter plainte devant le procureur du Faso ou les services techniques de l'inspection du travail de son ressort territorial. UN وفي حالة انتهاك هذه المادة، يمكن للمرأة التي تعرضت للتمييز أن ترفع شكوى إلى المدعي العام في بوركينا فاسو أو أمام الدوائر التقنية لمفتشية العمل التي تقع ضمن دائرة الاختصاص الإقليمي التي تنتمي إليه.
    ii) De confirmer sa décision prise précédemment d'interdire l'utilisation d'un administrateur recruté sur le plan national pour exercer des fonctions régionales; UN ' 2` إعادة تأكيد قرارها السابق برفض فكرة الاختصاص الإقليمي لموظفي الفئة الفنية الوطنيين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus