"الاختصاص الحصري" - Traduction Arabe en Français

    • compétence exclusive
        
    Les tribunaux ont des sections spéciales pour les affaires relevant de la compétence exclusive de ces districts. UN وبالنسبة للقضايا الداخلة في الاختصاص الحصري للمنطقتين تشكل دوائر خاصة للمحاكم.
    En Belgique, la Cour d'appel de Bruxelles, qui a compétence exclusive de connaître des appels interjetés dans les affaires de concurrence, contrôle autant les faits que le droit. UN ففي بلجيكا، تراجع محكمة استئناف بروكسل صاحبة الاختصاص الحصري بالطعون في قضايا المنافسة كلاً من الوقائع والقانون.
    Il s'agit là d'une réaffirmation qui ne souffre d'aucune ambiguïté de la compétence exclusive du Conseil pour décider du recours à la force dans les relations internationales. UN ويعني هذا تأكيدا غير غامض على الاختصاص الحصري للمجلس في التخويل باستعمال القوة في العلاقات الدولية.
    Les domaines suivants relèvent de la compétence exclusive de la Confédération : UN يدخل في الاختصاص الحصري للدولة الاتحادية ما يلي:
    Il en résulte que la compétence exclusive de la Bosnie-Herzégovine en matière de défense découle de la Constitution et d'un accord de transfert conclu en vertu de celle-ci. UN ونتيجة لذلك، فإن الاختصاص الحصري للبوسنة والهرسك في المسائل المتعلقة بالدفاع ناتج عن دستور البوسنة والهرسك وعن اتفاق النقل الذي وُقِّع عليه بموجب الدستور.
    L'affaire relève de la compétence exclusive du Bureau des procureurs spéciaux de la République du Kosovo. UN وتقع القضية في نطاق الاختصاص الحصري لمكتب الادعاء الخاص في كوسوفو.
    En même temps, comme d'autres nous sommes d'avis qu'il ne faut pas confier à la CSCE des tâches et des responsabilités qui relèvent de la compétence exclusive du Conseil de sécurité des Nations Unies, comme les opérations d'application de la paix. UN وفي الوقت نفسه، نؤيد الرأي بأن المؤتمر ينبغي ألا توكل إليه مهام ومسؤوليات تقع حاليا في نطاق الاختصاص الحصري لمجلس اﻷمن الدولي مثل عمليات إنفاذ السلم.
    À l’exception des domaines relevant de la compétence exclusive de la Confédération et des domaines relevant de la compétence commune de l’État confédéral et des États parties, ces derniers conservent l’intégralité de leur pouvoir d’État. UN فيما يتعدى الاختصاص الحصري للدولة الاتحادية والاختصاص المشترك بين الدولة الاتحادية والدولتان المتعاهدتان، تحتفظ الدولتان المتعاهدتان بكامل سلطاتهما السيادية.
    La détermination d'une erreur judiciaire relève de la compétence exclusive des organes juridictionnels et il appartient à celui qui a bénéficié d'une grâce et se considère comme totalement innocent d'engager l'action appropriée pour demander la révision de son procès. UN فتحديد أي خطأ قضائي يقع ضمن الاختصاص الحصري للهيئات القضائية، ويقع على عاتق من يحظى بعفو ويعتبر نفسه بريئاً براءة تامة أن يتخذ اﻹجراءات المناسبة للمطالبة بإعادة النظر في قضيته.
    Modifier les politiques dans ce domaine, comme pour tout ce qui concerne les questions administratives et financières, relève de la compétence exclusive de la Cinquième Commission et de l'Assemblée générale. UN وتظل التغييرات المتعلقة بالسياسات في ذلك المجال، كما بالنسبة إلى جميع المسائل الإدارية والمالية، الاختصاص الحصري للجنة الخامسة والجمعية العامة.
    L'Assemblée a la compétence exclusive d'approuver le rapport du Coordonnateur général de l'organisation. UN 6 - للجمعية العامة الاختصاص الحصري في الموافقة على تقرير المنسق العام للمنظمة.
    Insertion d'une disposition sur la compétence exclusive UN إدراج حكم بشأن الاختصاص الحصري
    On a aussi réaffirmé qu'il faudrait donner plein effet aux clauses de compétence exclusive dans le projet d'instrument et que l'avis selon lequel cette approche serait injuste à l'égard des tiers était indéfendable car il était possible de recourir à une assurance et les tiers pouvaient toujours obtenir les informations sur la compétence auprès de sources publiques ou des transporteurs eux-mêmes. UN وأُعرب مجدّدا عن رأي آخر يدعو إلى جعل شروط الاختصاص الحصري نافذة تماما في مشروع الصك ويؤكّد أن الرأي الذي مفاده أن هذا النهج سيكون جائرا في حق الأطراف الثالثة لا أساس له لأنه يمكن الحصول على التأمين ويمكن للأطراف الثالثة دائما الحصول على معلومات عن الاختصاص من مصادر عمومية أو من الناقلين ذاتهم.
    On a ajouté que, les conventions d'arbitrage étant autorisées par le projet de texte exactement dans les mêmes cas où des clauses de compétence exclusive seraient reconnues, celui-ci ne portait pas atteinte au principe fondamental de la Convention de New York. UN وأضيف أنه، بما أن اتفاقات التحكيم يُسمح بها في مشروع الاقتراح في نفس الحالات التي يُعترف فيها ببنود الاختصاص الحصري تماما، فالنص المقترح لا يؤثر على ذلك المبدأ الأساسي لاتفاقية نيويورك.
    L'adoption des décisions en matière d'extradition relève de la compétence exclusive du Procureur général qui statue secrètement et sans se conformer à une procédure. UN وأشارت إلى أن القرارات المتعلقة بالتسليم تندرج ضمن نطاق الاختصاص الحصري للمدعي العام الذي يتخذها بطريقة سرية ودون اتباع أي إجراء.
    Elle a également considéré que l'argument du requérant concernant la compétence exclusive des juridictions étatiques russes reposait sur une interprétation erronée des règles de procédure de la Fédération de Russie. UN وقضت المحكمة أيضا بأنَّ حجة المدعي بخصوص الاختصاص الحصري للمحاكم التابعة للدولة في روسيا يقوم على تفسير غير صحيح للقوانين الداخلية للاتحاد الروسي.
    Le règlement 1999/11, en vertu duquel la MINUK est à présent chargée de gérer le service des paiements, suspend de façon illégale la compétence exclusive des organes des États souverains de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie. UN والقاعدة ١٩٩٩/١١، التي تتولى بموجبها بعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو مهمة تشغيل دائرة معاملات الدفع، توقف بطريقة غير مشروعة الاختصاص الحصري ﻷجهزة الدولة ذات السيادة في جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    De surcroît, les dispositions envisagées ne prévoient pas d'exclure le devoir d'obéissance en tant que cause d'irresponsabilité, de déclarer la juridiction pénale militaire incompétente pour juger les personnes accusées du délit de disparition forcée, d'établir la compétence exclusive des juges ordinaires à connaître de ce délit, et de reconnaître aux victimes le droit à une indemnisation. UN وعلاوة على ذلك، لم تُستبعد في اﻷحكام المقترحة الطاعة الواجبة كأساس لﻹعفاء، ولم تعلن فيها أن المحاكم العسكرية غير مختصة لمحاكمة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب جريمة الاختفاء القسري، ولم يحدد فيها الاختصاص الحصري للقضاة العاديين لمحاكمة هذه الجريمة، ولم يعترف فيها بحق الضحايا في التعويض.
    84. Les régions autonomes sont compétentes, notamment, pour légiférer sur des questions spécifiques d'intérêt régional qui ne relèvent pas de la compétence exclusive des organes de souveraineté. UN 84- وتختص المنطقتان المتمتعتان بالحكم الذاتي بجملة أمور منها التشريع بشأن المسائل ذات المصلحة الإقليمية المحددة التي لا تدخل في نطاق الاختصاص الحصري لأجهزة السلطة العليا.
    L'approbation des budgets régionaux, des plans de développement économique et social et des comptes, ainsi que l'adaptation du système fiscal national aux particularités régionales, relèvent de la compétence exclusive des assemblées législatives régionales. UN كما أن إقرار الميزانية الإقليمية وخطط التنمية الاقتصادية والاجتماعية والحسابات، وتعديل النظام المالي الوطني بحيث يناسب الخصائص الإقليمية يدخل في نطاق الاختصاص الحصري للجمعيتين التشريعيتين الإقليميتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus