Un autre estimait que l'on ne devait pas attribuer à la cour de compétence en matière de réparation. | UN | وأصر وفد آخر على ضرورة عدم إسناد الاختصاص في مسائل التعويض الى محكمة العدل الدولية. |
De l'avis de la Cour, peu importe que cette interprétation de l'Article 96, paragraphe 1, soit ou non correcte; en l'espèce, l'Assemblée générale a compétence en tout état de cause pour saisir la Cour. | UN | وترى المحكمة أنْ ليست هناك أهمية تذكر لما إذا كان تفسير الفقرة ١ من المادة ٩٦ صحيحاً أو غير صحيح؛ ذلك أن للجمعية العامة، في هذه القضية، الاختصاص في أي حال للرجوع إلى المحكمة. |
Les principaux critères à appliquer pour sélectionner les membres de l'équipe sont leur objectivité et leur indépendance ainsi que leur compétence dans le domaine visé par le programme ou le projet à évaluer; | UN | والمعياران الرئيسيان المستخدمان في اختيار أعضاء الفريق هما الموضوعية والاستقلالية إلى جانب الاختصاص في المجال الذي يغطيه البرنامج أو المشروع المقرر تقييمه؛ |
28. La Cour estime donc qu'elle a compétence pour donner un avis consultatif en réponse à la demande de l'Assemblée générale. | UN | 28 - ولذلك ترى المحكمة أنها تمتلك الاختصاص في مسألة إصدار فتوى ردا على الطلب الذي تقدمت به الجمعية العامة. |
Elle se demande si des cas de discrimination en matière d'emploi ont été signalés et quel tribunal a compétence en la matière. | UN | وتساءلت عما إذا بُلِّغ عن أي حادث من حوادث التمييز في التوظيف وعن المحكمة التي لها الاختصاص في هذه الأمور. |
Cette formule est directement inspirée de celle utilisée par la Cour internationale de Justice dans l'affaire de la compétence en matière de pêcheries entre l'Espagne et le Canada : | UN | وهذه الصيغة مستوحاة مباشرة من الصيغة التي استخدمتها محكمة العدل الدولية في قضية الاختصاص في مسألة مصائد الأسماك بين إسبانيا وكندا: |
Elle a aussi proposé d'exclure la possibilité de modifier rétroactivement la compétence des tribunaux, sans doute pour limiter les cas de transfert de compétence en matière pénale à des juridictions spéciales d'exception ou à des tribunaux militaires. | UN | كما اقترحت ضرورة استبعاد تعديل اختصاصات المحاكم بأثر رجعي، وذلك للحد من تحويل الاختصاص في المسائل الجنائية الى محاكم طوارئ أو محاكم عسكرية خاصة. |
Il est indispensable de veiller à ce que la compétence en manière de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité s'étende aux situations intérieures car, sinon, la cour sera incapable de se saisir de nombreuses situations où son intervention est la plus nécessaire. | UN | ومن الضروري ضمان أن الاختصاص في جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية تشمل الحالات الداخلية؛ وإلا عجزت المحكمة عن تناول الكثير من الحالات التي تشتد الحاجة فيها إليها. |
- Article 31, paragraphe 2: adopter une législation qui régisse la compétence en matière de saisie et de confiscation; | UN | - المادة 31، الفقرة 2: اعتماد تشريع ينظم الاختصاص في مجالات الحجز والمصادرة؛ |
La Cour considérera avec un intérêt bienveillant toute demande que lui adresserait l’État hôte pour lui demander de renoncer à exercer prioritairement sa compétence dans des affaires pour lesquelles l’État hôte estime important qu’elle y renonce. | UN | وللمحكمة أن تنظر بعين العطف إلى طلب الدولة المضيفة منها أن تتنازل عن حقها الرئيسي في ممارسة الاختصاص في القضايا التي ترى فيها الدولة المضيفة أن لهذا التنازل أهمية خاصة. |
ii) Conséquences à l'égard de la recevabilité : faut-il voir dans ce principe une condition de l'exercice de la compétence dans tous les cas plutôt qu'un pouvoir discrétionnaire à n'exercer que dans certains cas? | UN | ' ٢ ' النتائج بالنسبة لجواز قبول الدعوى: مسألة التعبير عن المبدأ كشرط بالنسبة لممارسة الاختصاص في كل حالة وليس كسلطة تقديرية تمارس في حالات بعينها؛ |
Ainsi est assurée l'autonomie fonctionnelle des Circuits judiciaires qui ont compétence dans les délits de violence à l'égard des femmes pour administrer la justice dans le respect des droits de l'homme et de la dimension hommes-femmes. | UN | وفي هذا الشأن يجدر بالذكر الاستقلال الوظيفي للدوائر القضائية ذات الاختصاص في جرائم العنف ضد المرأة في إقامة العدل، مع مراعاة حقوق الإنسان والنهج الجنساني. |
Sous réserve des règles de l'organisation, la compétence pour accepter une réserve à l'acte constitutif d'une organisation internationale appartient à l'organe compétent pour se prononcer: | UN | رهناً بقواعد المنظمة، يعود الاختصاص في قبول التحفظ على صك تأسيسي لمنظمة دولية إلى الجهاز المختص بالبتّ في: |
Sous réserve des règles de l'organisation, la compétence pour accepter une réserve à l'acte constitutif d'une organisation internationale appartient à l'organe compétent pour se prononcer: | UN | رهناً بقواعد المنظمة، يعود الاختصاص في قبول التحفظ على صك تأسيسي لمنظمة دولية إلى الجهاز المختص بالبتّ في: |
Dans celles qui ont été d'évoquées, les forces armées de l'Union étaient impliquées, des allégations avaient été portées puis réfutées, et, en fait, la question de compétence n'était que l'une des multiples exceptions soulevées par l'Union. | UN | وفي القضية موضع الخلاف، كانت القوات المسلحة للاتحاد طرفاً فيها، وأثيرت ادعاءات ووجهت بالرفض، وأصبح الاختصاص في الواقع موضوع دفع واحد من عدة دفوع قدمها الاتحاد. |
En ce qui concerne les autres îles des Bahamas, des administrateurs nommés à cet effet exercent la juridiction dans des affaires pénales de moindre gravité et dans des affaires civiles portant sur des montants ne dépassant pas 400 dollars des Bahamas. | UN | 55 - وفيما يتعلق بالجزر الأخرى، فإن إداريين معينين يمارسون الاختصاص في الأمور الجنائية البسيطة ذات الطابع الأقل خطورة وفي المسائل المدنية التي تنطوي على مبالغ لا تزيد على 400 دولار بهامي. |
Comme l'a déclaré la Cour constitutionnelle, si l'auteur considérait alors que le tribunal administratif du Valle del Cauca n'était pas compétent, < < il fallait alors engager une procédure pour conflit de compétence négatif ou invoquer clairement et expressément l'existence d'un conflit > > . | UN | وكانت المحكمة الدستورية قالت إن صاحب البلاغ، إن كان يعتقد في ذلك الوقت أن محكمة فالي ديل كوكا الإدارية لم تكن مختصة، فإن " سبيل الانتصاف المناسب كان هو تقديم شكوى بعدم الاختصاص في ذلك الحين أو الإعراب عن هذا الرأي صراحة وتحديداً " . |
The Doctrine of Jurisdiction in International Law (décembre 1978). | UN | مبدأ الاختصاص في القانون الدولي، كانون الأول/ديسمبر 1978. |
La question des objections à la compétence de la cour est traitée dans cet article. | UN | تعالج مسألة الاعتراض على الاختصاص في هذه المادة. |
b) Sous réserve de l'approbation du Conseil, des dispositions similaires s'appliquent à toute organisation d'intégration économique régionale ou sous-régionale à laquelle ses États membres ont transféré des compétences dans un certain nombre de domaines du ressort de la Commission du développement durable, y compris le pouvoir de prendre des décisions ayant un effet obligatoire sur ses États membres dans ces domaines; | UN | )ب( رهنا بموافقة اللجنة، تنطبق ترتيبات مماثلة على أي منظمة إقليمية أو دون إقليمية أخرى من منظمات التكامل الاقتصادي تحيل إليها دولها اﻷعضاء الاختصاص في طائفة من المسائل الواقعة في نطاق صلاحيات لجنة التنمية المستدامة، بما في ذلك سلطة اتخاذ قرارات ملزمة لدولها اﻷعضاء فيما يتعلق بهذه المسائل؛ |
En ce qui concerne les crimes de guerre (article 5 quater), la délégation norvégienne appuie le seuil visé dans la variante 2. | UN | ٢ - وبشأن جرائم العدوان )المادة ٥ رابعا( ، قال ان وفده يحبذ حدود الاختصاص في الخيار ٢ . |