"الاختفاءات القسرية" - Traduction Arabe en Français

    • des disparitions forcées
        
    • de disparitions forcées
        
    • disparition forcée
        
    • disparitions forcées à
        
    • disparitions forcées en
        
    Un autre type de situation, beaucoup plus complexe, découle des conflits ou tensions internes qui sont source de violence et de violations des droits de l'homme au nombre desquelles figure le phénomène des disparitions forcées. UN وثمة حالة تتسم بدرجة أكبر بكثير من التعقيد ألا وهي الحالة الناجمة عن النـزاعات أو التوترات الداخلية التي تفضي إلى العنف وإلى انتهاكات حقوق الإنسان ومن بينها ظاهرة الاختفاءات القسرية.
    32. La pratique des disparitions forcées a connu une recrudescence alarmante dans la zone métropolitaine pendant la période qui fait l'objet de ce rapport. UN ٣٢ - شهدت ممارسة الاختفاءات القسرية عودة مخيفة في منطقة العاصمة خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    L'auteure rappelle que, jusqu'en 1998, la question des disparitions forcées était niée par les autorités algériennes, si bien que de nombreuses familles s'abstenaient de déposer plainte, par crainte de représailles. UN وتذكّر صاحبة البلاغ أن السلطات الجزائرية كانت تنفي مسألة الاختفاءات القسرية إلى غاية عام 1998، ما جعل أُسر كثيرة تمتنع عن رفع شكوى تحاشياً للانتقام.
    Le Conseil a aussi recommandé que l'Assemblée générale proclame des journées internationales pour le droit à la vérité en ce qui concerne les violations flagrantes des droits de l'homme, pour la dignité des victimes et pour les victimes de disparitions forcées. UN وأوصى المجلس أيضا بأن الجمعية العامة ينبغي أن تعلن أياما دولية للحق في الحقيقة بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وكرامة الضحايا، وضحايا الاختفاءات القسرية.
    4. L'objet de la mission était d'étudier sur place les cas de disparitions forcées en suspens, qui faisaient suite à une guerre civile survenue en janvier 1986 dans l'ex—République démocratique populaire du Yémen. UN ٤- وقد كان الغرض من الدعوة هو إجراء دراسة في المكان للحالات المعلقة من الاختفاءات القسرية التي حدثت نتيجة لنشوب حرب أهلية في كانون الثاني/يناير ٦٨٩١ في جمهورية اليمن الديمقراطية الشعبية السابقة.
    87. Le Bureau a mis en route un projet en vue de l'élaboration d'un < < guide de diagnostic > > sur la bonne administration de la justice dans les affaires de disparition forcée. UN 87- وفيما يتعلق بالاختفاءات القسرية، استهلَّ مكتب المفوضية في كولومبيا مشروعاً لإعداد " دليل تشخيصي " عن الإجراءات الواجب اتباعها قبل إقامة العدل في حالات الاختفاءات القسرية.
    Ces disparitions forcées à l'échelle internationale sont uniques par leur intensité, leur dimension et leur nature. UN وهذه الاختفاءات القسرية الدولية فريدة من نوعها من حيث كثافتها ونطاقها وطبيعتها.
    Il aimerait savoir d'autre part si l'État partie entend ériger les disparitions forcées en infractions pénales punissables par la loi et, si tel est le cas, dans quels délais, ou sinon pour quelle raison. UN كما طلب أن يعرف من جهة أخرى إذا كانت الدولة الطرف تعتزم أن تعتبر الاختفاءات القسرية جرائم جنائية يعاقب عليها القانون، وإذا كان الحال كذلك، في أي مهلة أو لأي سبب.
    4. Pour le reste de l'exercice biennal en cours, le Département de l'information envisage de publier un document d'information spécial sur la question des disparitions forcées. UN ٤- وفيما تبقى من فترة السنتين الحالية، تخطط إدارة شؤون اﻹعلام ﻹصدار كتيب يحوي معلومات أساسية عن مسألة الاختفاءات القسرية.
    D'après les informations reçues du Gouvernement libanais, la Direction de la sûreté générale, outre qu'elle s'emploie à réunir des renseignements à l'intention des autorités compétentes, applique les politiques relatives à la question des disparitions forcées mises en place par ces autorités. UN تفيد المعلومات الواردة من حكومة لبنان أن المديرية العامة للأمن العام تقوم بتنفيذ السياسات العامة المتعلقة بموضوع الاختفاءات القسرية والموضوعة من قبل المراجع صاحبة الصلاحية، إضافة إلى قيامها بدور في مجال جمع المعلومات لصالح المراجع المختصة.
    Étant donné que des informations faisant état de la poursuite des disparitions forcées sous le régime actuel continuent de parvenir au Comité, celuici aimerait avoir l'assurance que des mesures ont été prises pour que ces mêmes unités ne soient pas actuellement chargées d'opérations anti-insurrection ou antiterroristes et qu'elles soient au moins écartées de tout service actif. UN ونظراً إلى أن اللجنة تتلقى حالياً معلومات تفيد بأن الاختفاءات القسرية ما زالت مستمرة تحت النظام الحالي، فإنها تود أن تتأكد من أن الحكومة اتخذت التدابير اللازمة كي لا تكلف هذه الوحدات حالياً بإجراء عمليات ضد المتمردين أو الإرهابيين، وتأمر بتنحيتها على الأقل عن تأدية أي خدمة فعلية.
    Compte tenu de l'histoire tragique des disparitions forcées en Argentine, le Gouvernement argentin accorde une importance particulière à la lutte contre l'impunité et au rôle du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires en matière de facilitation des communications entre les pouvoirs publics et les familles des victimes de disparition forcée. UN ونظراً لتاريخ الاختفاءات القسرية المأسوي في الأرجنتين، فإن حكومته تعلق أهمية كبرى على مكافحة الإفلات من العقاب وعلى دور الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في تيسير التواصل بين الحكومات وأسر ضحايا الاختفاء القسري.
    Les participants ont abordé la question des vulnérabilités propres aux femmes et des conséquences socioéconomiques des disparitions forcées pour les femmes et leur famille. UN وتناول المشاركون بالنقاش أوجه الضعف الخاصة للنساء والعواقب الاجتماعية - الاقتصادية التي تخلفها الاختفاءات القسرية على النساء وأسرهن.
    La question des disparitions forcées n'est abordée par l'État partie que sous un angle financier, sans rechercher les responsables, lesquels sont au contraire présentés comme < < les artisans de la sauvegarde du pays > > . UN فالدولة الطرف لا تتناول مسألة الاختفاءات القسرية إلى في جانبها المالي دون البحث عن المسؤولين الذين تعتبرهم الدولة الطرف " منقذي الأمة " .
    Cette disposition, qui résulte de la loi no 2010930 du 9 août 2010, a en effet pour objet d'instaurer, sous certaines conditions, la compétence des juridictions françaises pour des crimes relevant de la Cour pénale internationale mais pour lesquels aucune convention spécifique ne prévoit par ailleurs de compétence quasi universelle, ce qui n'est pas le cas des disparitions forcées. UN إن هذا الحكم، المنبثق عن القانون رقم 2010-930 المؤرخ 9 آب/أغسطس 2010، يرمي، بشروط، إلى استحداث اختصاص القضاء الفرنسي بنظر الجرائم التي هي من صلاحيات المحكمة الجنائية الدولية والتي لا توجد بشأنها أي اتفاقية محددة تنص على الاختصاص شبه العالمي، الأمر الذي لا ينطبق على الاختفاءات القسرية.
    — La Déléguée caractérise le phénomène des disparitions forcées en général comme une violation des droits de l'homme les plus fondamentaux garantis par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, tels que le droit à la vie et le droit à la liberté et à l'intégrité physique personnelle, considérés comme faisant partie du jus cogens et/ou du droit international coutumier. UN - وصفت المندوبة ظاهرة الاختفاءات القسرية عموما بأنها انتهاك ﻷهم حقوق اﻹنسان اﻷساسية التي تكرسها الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان مثل الحق في الحياة والحق في الحرية والسلامة البدنية الشخصية التي تعتبر جزءا من القانون المشترك و/أو القانون الدولي العرفي.
    Enfin, il serait intéressant de savoir si l'État partie a engagé une action judiciaire contre les auteurs présumés de meurtres, de tortures ou de disparitions forcées dans les cas qui sont susceptibles de faire l'objet de poursuites. UN وقال المتحدث في الختام إنه قد يكون من المفيد معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت إجراءات قضائية ضد الأشخاص الذين يعتبرون مذنبين بارتكاب أعمال القتل أو التعذيب أو الاختفاءات القسرية في الحالات التي يحتمل فيها أن تكون موضع الملاحقة القضائية.
    Ces normes bénéficiaient, entre autres, aux anciens prisonniers politiques, aux victimes de disparitions forcées ou d'exécutions politiques, aux enfants nés de mères privées de liberté et aux mineurs détenus du fait des activités de leurs parents ( < < Loi des enfants > > ). UN وتشمل هذه المعايير السجناء السياسيين السابقين، وضحايا الاختفاءات القسرية والإعدامات السياسية، والأطفال المولودين لأمهات كن حرمن من الحرية، والقاصرين الذين اعتقلوا بسبب أنشطة والديهم ( " قانون الأبناء " )، وغيرهم.
    Ces normes bénéficiaient, entre autres, aux anciens prisonniers politiques, aux victimes de disparitions forcées ou d'exécutions politiques, aux enfants nés de mères privées de liberté et aux mineurs détenus du fait des activités de leurs parents ( < < Loi des enfants > > ). UN وتشمل هذه المعايير السجناء السياسيين السابقين، وضحايا الاختفاءات القسرية والإعدامات السياسية، والأطفال المولودين لأمهات كن حرمن من الحرية، والقاصرين الذين اعتقلوا بسبب أنشطة والديهم ( " قانون الأبناء " )، وغيرهم.
    II. Définition et incrimination de la disparition forcée (art. 1er à 7) UN ثانياً- تعريف وتجريم الاختفاءات القسرية (المواد من 1 إلى 7)
    Ces disparitions forcées à l'échelle internationale sont uniques par leur intensité, leur dimension et leur nature. UN وهذه الاختفاءات القسرية الدولية فريدة من نوعها من حيث كثافتها ونطاقها وطبيعتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus