"الاختفاء المزعوم" - Traduction Arabe en Français

    • disparition présumée
        
    • disparition alléguée
        
    Pour l'examen de ces questions, la disparition présumée du reste des membres de la famille n'est pas pertinente. UN وفي فحص هذه المسائل، يعتبر الاختفاء المزعوم لباقي أفراد الأسرة غير ذي صلة.
    La Cour d'appel des migrations a néanmoins examiné la question de la disparition présumée de membres de la famille. UN ومع ذلك، نظرت محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة في مسألة الاختفاء المزعوم لأفراد الأسرة.
    Pour l'examen de ces questions, la disparition présumée du reste des membres de la famille n'est pas pertinente. UN وفي فحص هذه المسائل، يعتبر الاختفاء المزعوم لباقي أفراد الأسرة غير ذي صلة.
    La Cour d'appel des migrations a néanmoins examiné la question de la disparition présumée de membres de la famille. UN ومع ذلك، نظرت محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة في مسألة الاختفاء المزعوم لأفراد الأسرة.
    Le Comité observe que douze ans après la disparition alléguée du père de l'auteur, les circonstances de cette disparition demeurent obscures et que l'État partie n'a pas fourni d'arguments convaincants propres à justifier le retard pris dans la conclusion de l'enquête. UN وتلاحظ اللجنة أنه بعد مرور 12 عاماً على الاختفاء المزعوم لوالد صاحب البلاغ، فإن ظروف اختفائه لا تزال غامضة، وأن الدولة الطرف لم تقدم حججاً مقنعة لتبرير التأخير في إتمام التحقيق.
    D'après la source, des agents du Bureau de la sécurité des citoyens de Miraflores (antenne de Serenazgo) pourraient être responsables de la disparition présumée de M. Schell. UN وحسب المصدر، قد يكون موظفون من مكتب أمن المواطنين في مقاطعة ميرافلورس مسؤولين عن حادث الاختفاء المزعوم للسيد شيل.
    D'après la source, la Garde civile pourrait être responsable de sa disparition présumée. UN وحسب المصدر، قد يكون الحرس المدني مسؤولاً عن الاختفاء المزعوم.
    D'après les informations reçues, des militaires du camp d'Urelu seraient responsables de la disparition présumée de M. Patkunathan. UN وحسب المعلومات الواردة، يُدّعى أن أفراداً عسكريين من معسكر أوريلو مسؤولون عن حادث الاختفاء المزعوم للسيد باتكوناثان.
    Selon les informations reçues, l'armée sri-lankaise pourrait être responsable de sa disparition présumée. UN وحسب المعلومات الواردة، قد يكون الجيش السري لانكي هو المسؤول عن هذا الاختفاء المزعوم.
    D'après la source, des agents du renseignement du camp militaire dit < < Tooth Powder Camp > > pourraient être responsables de sa disparition présumée. UN وحسب المصدر، قد يكون أفراد من استخبارات معسكر الجيش، المعروف باسم " معسكر توث باودر " ، مسؤولين عن الاختفاء المزعوم.
    En ce qui concerne l'ouverture d'une enquête, l'affaire de la disparition présumée de M. Surya Prasad Sharma serait renvoyée à la Commission indépendante sur les disparitions qui serait constituée par le Gouvernement. UN وفيما يتعلق بإجراء تحقيق، ستحال قضية الاختفاء المزعوم للسيد سويا رساد إلى اللجنة المستقلة المعنية بحالات الاختفاء التي ستنشئها الحكومة.
    372. Dans un certain nombre d'États, le Groupe de travail a constaté avec préoccupation que des règles de procédure pénale étaient utilisées pour < < suspendre > > les enquêtes sur des cas de disparition présumée. UN 372- ولاحظ الفريق العامل، مع القلق، أن عدداً من الدول تستخدم قواعد الإجراءات الجنائية " لتعليق " التحريات في حالات الاختفاء المزعوم.
    Le 12 décembre 2000, le Coordonnateur de ladite Commission a informé l'auteur que les mesures nécessaires seraient prises et il a demandé à l'Inspecteur général de la police de procéder à une enquête criminelle sur la disparition présumée. UN وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2000، أبلغ منسق وحدة اللجنة المعنية بالأشخاص المفقودين صاحب البلاغ بأنه سيتم اتخاذ إجراءات ملائمة وأوصى المفتش العام للشرطة بإجراء تحقيقات جنائية في الاختفاء المزعوم.
    Le 30 octobre 2013, le Groupe de travail a transmis un appel urgent concernant la disparition présumée du poète et acteur social engagé, M. Aron Atabek, alors qu'il se trouvait en détention. UN 79- في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2013، وجّه الفريق العامل نداءً عاجلاً بشأن الاختفاء المزعوم للشاعر والناشط الاجتماعي، السيد آرون أتابيك، عندما كان قيد الاحتجاز.
    Malgré les recommandations formulées par la Commission nationale des droits de l'homme le 4 juillet 2006 et l'arrêt rendu par la Cour suprême le 1er juin 2007, les circonstances de la disparition présumée du mari de l'auteure restent obscures et aucune enquête n'a encore abouti. UN ورغم توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان الصادرة في 4 تموز/يوليه 2006 والحكم الصادر عن المحكمة العليا في 1 حزيران/يونيه 2007، لا تزال ملابسات الاختفاء المزعوم لزوج صاحبة البلاغ غامضة ولم يجر أي تحقيق بعد.
    7.2 À propos des circonstances de l'affaire et des mesures prises après la disparition présumée du fils de l'auteur, l'État partie affirme que le 24 juillet et le 30 octobre 2000 le Procureur général de Sri Lanka a reçu deux lettres de l'auteur demandant < < la recherche de son fils et sa mise en liberté > > par les autorités militaires. UN 7-2 فيما يتعلق بوقائع القضية وبالخطوات التي اتخذت بعد الاختفاء المزعوم لابن صاحب البلاغ، تدعي الدولة الطرف أن النائب العام في سري لانكا قد تلقى، في 24 تموز/يوليه و30 تشرين الأول/أكتوبر 2000، رسالتين من صاحب البلاغ طلب فيهما " إجراء تحقيق والإفراج " عن ابنه من الجيش.
    Dans certaines circonstances − lorsque les événements aboutissant à une disparition présumée se produisent dans un État et que la personne disparue est emmenée dans un autre, ou lorsque l'acte conduisant à une disparition forcée est commis par les forces d'un État souverain sur le territoire d'un autre −, le Groupe de travail sollicite la coopération de plusieurs gouvernements pour élucider l'affaire. UN في بعض الظروف - وبالذات عندما تقع الأحداث المؤدية إلى الاختفاء المزعوم في دولة ما ويرحَّل المختفي إلى دولة أخرى، أو عندما يحدث الاختفاء القسري من طرف قوات دولة ما داخل أراضي غيرها من الدول ذات السيادة - يلتمس الفريق العامل تعاون أكثر من حكومة واحدة في توضيح الحالة.
    75. M. Acharya (Népal) dit que la disparition présumée de 33 000 femmes mentionnée par un expert du Comité a probablement pour source un recensement inadéquatement menée en 2001, dans le cadre duquel les chefs de ménage ont parfois déclaré absents des membres de leur famille quand ils préféraient ne pas révéler où ils se trouvaient. UN 75 - السيد أتشاريا (نيبال): قال إن الاختفاء المزعوم لـ 000 33 إمرأة الذي أشار إليه خبير من خبراء اللجنة لعله كان مرتبطا بتعداد أجري على نحو يفتقر إلى الكفاءة في 2001، فيه ادعى أحيانا رؤساء الأسر المعيشية بأن أعضاء الأسرة غائبون إذا فضلوا عدم إعطاء مكان تواجدهم.
    En l'espèce, la famille de Sahraoui Ayache a alerté les autorités compétentes de la disparition de ce dernier, notamment le Procureur du tribunal de Constantine, mais toutes les démarches entreprises se sont révélées vaines et l'État partie n'a procédé à aucune enquête approfondie et rigoureuse sur la disparition alléguée. UN وفي هذه الحالة، وجهت عائلة صحراوي عياش انتباه السلطات المختصة إلى اختفاء هذا الأخير، واتصلت بوجه خاص بالمدعي العام لدى محكمة قسنطينة، غير أن تلك المساعي لم تجد نفعاً لأن الدولة الطرف لم تفتح أي تحقيق شامل ودقيق في الاختفاء المزعوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus