"الاختلاف في المعاملة" - Traduction Arabe en Français

    • différence de traitement
        
    • le traitement différent
        
    • différences de traitement
        
    Elle se demande si des recherches ont été effectuées pour identifier ces facteurs, et en particulier pour justifier la différence de traitement. UN واستفسرت عما إن كانت قد أُجريت أي بحوث للوقوف على تلك العوامل، وبخاصة لتبرير ذلك الاختلاف في المعاملة.
    Le Comité est d'avis qu'un tel argument ne remplit pas la condition selon laquelle la différence de traitement doit être fondée sur des critères raisonnables et objectifs. UN وترى اللجنة أن مثل هذه الحجة لا تبرر الاشتراط بأن الاختلاف في المعاملة الذي تنطوي عليه الحالة الراهنة هو اشتراط يستند إلى معايير معقولة موضوعية.
    Cette différence de traitement était illégale, indépendamment de savoir si elle était faite au nom d'un tiers, par exemple un propriétaire. UN ويعتبر هذا الاختلاف في المعاملة غير قانوني، بصرف النظر عن القيام به نيابة عن شخص آخر، مثل صاحب الملك.
    Cette différence de traitement n'était pas fondée sur des critères raisonnables et objectifs et constituait une discrimination interdite par le Pacte. UN ولم يرتكز الاختلاف في المعاملة إلى معايير معقولة وموضوعية وشكل تمييزاً يحظره العهد.
    Une telle différence de traitement risque de nuire à l'efficacité et devrait être évitée. UN وهذا الاختلاف في المعاملة قد يقوِّض من الفعالية، ومن الواجب تحاشيه.
    Selon l'auteur, cette différence de traitement est discriminatoire. UN وحسب وجهة نظر صاحب البلاغ، فإنّ هذا الاختلاف في المعاملة يشكّل تمييزاً.
    Ainsi, une protection de la grossesse et de la maternité peut justifier une différence de traitement. UN وهكذا يمكن لتوفير الحماية أثناء الحمل واﻷمومة أن يبرر الاختلاف في المعاملة.
    Premièrement, la différence de traitement doit tendre vers un objectif légitime. UN فبالنسبة للاختبار الأول، يجب أن يكون الغرض من الاختلاف في المعاملة هو تحقيق هدف مشروع.
    Cette différence de traitement constitue immanquablement une nouvelle source d'insécurité et rend plus difficile l'utilisation de droits de propriété intellectuelle pour obtenir un financement. UN وهذا الاختلاف في المعاملة يؤدي حتما إلى اضافة المزيد من أوجه عدم اليقين ويزيد من صعوبة الاعتماد على حقوق الملكية الفكرية كوسيلة للحصول على التمويل.
    Il est donc important que, dans leurs rapports, les États parties indiquent dans quel cas ils traitent les étrangers différemment de leurs nationaux en la matière et comment ils justifient cette différence de traitement. UN فمن المهم، إذن، أن تبين الدول الأطراف في تقاريرها طبيعة الظروف التي تعامل فيها الأجانب معاملة تختلف عن معاملة رعاياها في هذا الصدد، ومسوغات هذا الاختلاف في المعاملة.
    Le Comité est d'avis qu'un tel argument ne remplit pas la condition qui veut que la différence de traitement doit être fondée sur des critères raisonnables et objectifs. UN وفي رأي اللجنة أن هذه الحجة لا تفي بالاشتراط الذي يقتضي أن يكون الاختلاف في المعاملة التي تنطوي عليه الحالتان الراهنتان قائماً على أساس معايير معقولة وموضوعية.
    D'autre part, une différence de traitement peut se justifier et même s'imposer lorsqu'une différence biologique exclut absolument un traitement égal. UN ومن جهة أخرى، يمكن أن يكون الاختلاف في المعاملة مبرراً بل واجباً عندما تكون المساواة في المعاملة مستبعدة كلياً بسبب اختلاف بيولوجي.
    Ces groupes étaient considérés comme étant différents les uns des autres, ce qui justifiait une différence de traitement. UN وكانت هذه المجموعات تعتبر " غير متماثلة " مما كان يبرر الاختلاف في المعاملة.
    Le Comité observe en outre que les tribunaux néerlandais ont considéré que la différence de traitement se fonde sur des différences de droit et de fait entre les deux formes de rémunération. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن المحاكم في هولندا قررت أن الاختلاف في المعاملة يقوم على اختلافات واقعية وقانونية في كلا النظامين من المدفوعات.
    46. M. SOLARI-YRIGOYEN relève que la durée du service civil reste une fois et demie supérieure à celle du service militaire et demande le motif de cette différence de traitement entre les appelés et les objecteurs de conscience. UN 46- السيد سولاري - يريغوين لاحظ أن مدة الخدمة المدنية ما زالت نسبتها أعلى مرة ونصف من مدة الخدمة العسكرية، واستفسر عن سبب الاختلاف في المعاملة بين المجندين والمستنكفين ضميرياً.
    Mais l'existence d'une différence de traitement fondée sur l'un des éléments énumérés dans la seconde clause de l'article 26 du Pacte impose à l'État partie l'obligation d'expliquer la raison de cette différenciation. UN بيد أن الاختلاف في المعاملة استنادا إلى أسس محددة ينص عليها الشرط 2 من المادة 26 من العهد، يجعل الدولة تتحمل عبئا ثقيلا يفرض عليها تبرير هذا التفضيل.
    Il est donc important que, dans leurs rapports, les États parties indiquent dans quel cas ils traitent les étrangers différemment de leurs nationaux en la matière et comment ils justifient cette différence de traitement. UN ولذا، من المهم أن تشير الدول الأطراف في تقاريرها إلى الحالات التي تعامل فيها الأجانب معاملة مختلفة عن معاملة مواطنيها في هذا الصدد، وإلى مبررات هذا الاختلاف في المعاملة.
    Il est donc important que, dans leurs rapports, les États parties indiquent dans quel cas ils traitent les étrangers différemment de leurs nationaux en la matière et comment ils justifient cette différence de traitement. UN ولذا، من المهم أن تشير الدول الأطراف في تقاريرها إلى الحالات التي تعامل فيها الأجانب معاملة مختلفة عن معاملة مواطنيها في هذا الصدد، وإلى مبررات هذا الاختلاف في المعاملة.
    En appliquant le droit aux faits de la cause, la Cour a conclu que la différence de traitement considérée n'avait pas porté atteinte à la dignité de M. Muller. D'autre part, il n'appartenait pas à un groupe précédemment défavorisé, puisque c'était un homme blanc. UN وفي تطبيق القانون على وقائع الدعوى، ارتأت المحكمة أن الاختلاف في المعاملة هنا لم يؤثر على كرامة السيد موللر، وأنه لم يكن عضواً في إحدى الفئات التي وقع عليها تمييز في السابق، لأنه رجل أبيض.
    le traitement différent ainsi accordé à deux situations à l'évidence très proches soulève la question de l'équité. UN وهذا الاختلاف في المعاملة في وضعين يبدوان شديدي الصلة ببعضهما يثير مسألة تتعلق بالعدالة.
    Le Comité rappelle sa position selon laquelle l'article 26 n'interdit pas toutes les différences de traitement. UN وتكرر اللجنة موقفها بأن المادة 26 لا تحظر جميع أوجه الاختلاف في المعاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus