"الاختياري وأن" - Traduction Arabe en Français

    • facultatif et que
        
    • facultatif et à
        
    • facultatif et de
        
    • facultatif et qu
        
    La Sous-Secrétaire générale a signalé que 43 États parties à la Convention avaient signé le Protocole facultatif et que cinq d'entre eux avaient déposé des instruments de ratification ou d'adhésion. UN 3 - وأفادت الأمين العام المساعد بأن 43 دولة أعضاء في الاتفاقية وقعت على البروتوكول الاختياري وأن 5 دول أعضاء قدمت صكوك التصديق عليه أو الانضمام إليه.
    Le Comité relève qu'il n'existe aucune échéance précise pour la présentation des communications en vertu du Protocole facultatif et que le simple fait d'avoir attendu longtemps avant d'adresser la communication ne constitue pas en soi un abus du droit de plainte. UN وتلاحظ اللجنة أنه لا توجد حدود زمنية ثابتة لتقديم البلاغات بموجب البروتوكول الاختياري وأن مجرد التأخر في تقديمها لا ينطوي بحد ذاته على إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات.
    Le Comité relève qu'il n'existe aucune échéance précise pour la présentation des communications en vertu du Protocole facultatif et que le simple fait d'avoir attendu longtemps avant d'adresser la communication ne constitue pas en soi un abus du droit de plainte. UN وتلاحظ اللجنة أنه لا توجد حدود زمنية ثابتة لتقديم البلاغات بموجب البروتوكول الاختياري وأن مجرد التأخر في تقديمها لا ينطوي بحد ذاته على إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات.
    Si elle avait été adoptée, cette motion aurait mis fin à toute discussion sur le Protocole facultatif et à l'initiative elle-même, rendant vaines 10 années de négociation. UN وإذا ما كُلِّل طلب عدم البت بالنجاح، فمن شأنه أن ينهي المناقشة بشأن البروتوكول الاختياري وأن يضيع المبادرة، وهي نتيجة عقيمة بعد عشر سنوات من المفاوضات.
    26. Le Groupe de travail recommande en outre à la Commission des droits de l'homme de l'autoriser à se réunir dans un an afin de finaliser ses travaux sur le protocole facultatif et de faire rapport à la Commission à sa cinquante—sixième session. UN 26- ويوصي الفريق العامل كذلك لجنة حقوق الإنسان بأن تأذن للفريق العامل أن يجتمع في غضون سنة من الوقت بهدف إنهاء عمله على وضع البروتوكول الاختياري وأن يقدم تقريرا إلى اللجنة في دورتها السادسة والخمسين.
    Il note également que les codes militaires sont en grande partie conformes aux dispositions du Protocole facultatif et qu'une formation aux droits de l'enfant a été dispensée aux parlementaires, aux magistrats et aux membres des conseils locaux. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المدونات العسكرية للقوات المسلحة تتوافق من حيث الجوهر مع البروتوكول الاختياري وأن التدريب في مجال حقوق الطفل مُتاحٌ للبرلمانيين والقضاة والمجالس المحلية.
    Ils font observer que les faits en question ont persisté après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif et que la dernière décision concernant la présente communication a été adoptée après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'État partie. UN وادعيا أن الوقائع ذات الصلة استمرت بعد بدء نفاذ البروتوكول الاختياري وأن آخر قرار صدر بشأن هذا البلاغ اعتمد بعد بدء نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة للدولة الطرف.
    Le Comité est d'avis que l'auteur aurait pu introduire un recours contre l'État partie après l'adhésion de celuici au Pacte et au Protocole facultatif et que les actions intentées en France ne l'empêchaient pas d'engager une procédure contre l'Algérie devant le Comité. UN وترى اللجنة أنه كان بوسع صاحب البلاغ أن يرفع شكوى ضد الدولة الطرف بعد انضمامها إلى العهد وإلى البروتوكول الاختياري وأن الدعاوى التي قدمها في فرنسا لم تكن تحول دون رفع شكوى ضد الجزائر أمام اللجنة.
    Elle fait également observer que plusieurs États inscrits à l'ordre du jour du Conseil de sécurité et dans le rapport de 2007 du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés sont parties au Protocole facultatif et que leurs rapports sont en souffrance. UN كما أشارت إلى أن العديد من الدول الواردة أسماؤها في جدول أعمال مجلس الأمن وفي تقرير الأمين العام 2007 حول الأطفال والصراعات المسلحة هم أطراف في البروتوكول الاختياري وأن تقاريرها قيد النظر.
    Après avoir examiné les travaux préparatoires, le Comité a décidé que les versions anglaise et française étaient plus proches de l'esprit du Pacte et de l'idée du Protocole facultatif, et que le libellé espagnol était imputable à une erreur de traduction. UN وبعد استعراض للأعمال التحضيرية، قررت اللجنة من قبل أن النصين الانكليزي والفرنسي أقرب إلى روح العهد وما يقصده البروتوكول الاختياري وأن النص الإسباني أُسيئت ترجمته.
    74. La CIJ note qu'un nombre considérable de suggestions ont été faites concernant les dispositions du projet de protocole facultatif et que les États, dans les diverses réponses qu'ils ont fournies, ont accueilli favorablement l'idée de poursuivre l'examen du texte. UN 74- ونلاحظ أنه تم تقديم عدد كبيراً من الاقتراحات فيما يتعلق بأحكام مشروع البروتوكول الاختياري وأن إجراء المزيد من مناقشة نص المشروع حظي بالترحيب في مختلف الردود الواردة من الدول.
    Il note que la requête de l'auteur au titre de la Convention européenne des droits de l'homme a été déposée le même jour que sa communication au titre du Protocole facultatif et que l'affirmation de l'État partie selon laquelle les deux plaintes visaient les mêmes questions n'a pas été contestée par l'auteur. UN وتلاحظ اللجنة أن الطلب الذي قدمه صاحب البلاغ في إطار الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان قد قُدّم في نفس اليوم الذي قدم فيه بلاغه في إطار البروتوكول الاختياري وأن صاحب البلاغ لم يعترض على المزاعم الصريحة للدولة الطرف بأن كلتا الشكويين تتعلقان بالمسائل نفسها.
    Il affirme qu'en ce qui concerne la procédure d'examen des plaintes, les États parties doivent s'appuyer en premier lieu sur les dispositions du Protocole facultatif et que la pratique bien établie du Comité, ses méthodes de travail et sa jurisprudence, auxquelles celui-ci renvoie, ne relèvent pas du Protocole facultatif. UN وتفيد بأنه ينبغي للدول الأطراف، عندما يتعلق الأمر بإجراء تقديم الشكاوى، أن تسترشد أولاً وقبل كل شيء بأحكام البروتوكول الاختياري " وأن ممارسات اللجنة الراسخة وأساليب عملها واجتهاداتها السابقة، التي قد تحيل إليها اللجنة في إطار نظرها في الشكوى، لا تخضع للبروتوكول الاختياري.
    Il fait valoir qu'en ce qui concerne la procédure d'examen des communications, les États parties doivent s'appuyer en premier lieu sur les dispositions du Protocole facultatif et que la pratique bien établie du Comité, ses méthodes de travail et sa jurisprudence, auxquelles celui-ci renvoie, ne relèvent pas du Protocole facultatif. UN وهي تؤكد أن الدول الأطراف ينبغي، فيما يتصل بإجراء الشكاوى، أن تسترشد أولاً وقبل كل شيء بأحكام البروتوكول الاختياري وأن الإحالات إلى الممارسات الراسخة وأساليب العمل والسوابق القانونية للجنة لا تشكل جزءاً من البروتوكول الاختياري.
    L'État partie soutient que les allégations susmentionnées doivent être déclarées irrecevables en vertu des articles 2, 3 et 5 du Protocole facultatif et que les droits que l'auteur tient du paragraphe 3 d) de l'article 14 du Pacte n'ont pas été violés. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه ينبغي اعتبار الادعاءات المذكورة أعلاه غير مقبولة بموجب المواد 2 و3 و5 من البروتوكول الاختياري وأن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3-(د) من المادة 14 من العهد لم تُنتهك.
    8.3 Le Comité prend note de l'argument de l'État partie qui affirme que la communication devrait être déclarée irrecevable ratione temporis conformément à l'article premier du Protocole facultatif parce que les événements se sont produits longtemps avant l'entrée en vigueur du Pacte et du Protocole facultatif et que la confiscation est un acte instantané. UN 8-3 وتشير اللجنة إلى دفع الدولة الطرف بوجوب إعلان عدم مقبولية البلاغ على أساس الاختصاص الزمني وفقاًَ للمادة 1 من البروتوكول الاختياري، نظراً إلى أن الأحداث قد وقعت قبل فترة طويلة من بدء نفاذ العهد والبروتوكول الاختياري وأن المصادرة هي إجراء آني.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que sa politique globale de mise en œuvre de la Convention comporte une stratégie distincte ciblant spécialement l'ensemble des infractions visées par le Protocole facultatif et à ce que cette stratégie soit dotée de ressources humaines, techniques et financières suffisantes pour permettre son application et soit assortie d'indicateurs et d'objectifs précis. UN 11- توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف اشتمال سياستها الشاملة لتنفيذ الاتفاقية على استراتيجيةً منفصلة تستهدف تحديداً جميع المسائل التي يتناولها البروتوكول الاختياري وأن يتم توفير الموارد البشرية والتقنية والمالية الكافية لتنفيذها مع وضع أهداف ومؤشرات واضحة.
    8. Le Comité engage l'État partie à désigner instamment l'organe gouvernemental ayant la responsabilité générale de la mise en œuvre du Protocole facultatif et à mettre en place un mécanisme institutionnel en vue d'assurer une coordination efficace entre les ministères et d'autres organes gouvernementaux en ce qui concerne l'application du Protocole facultatif. UN 8- تحث اللجنة الدولة الطرف على تعيين كيان حكومي يكلف بمسؤولية إجمالية عن تنفيذ البروتوكول الاختياري وأن تستحدث آلية مؤسسية للتنسيق الفعال بين الوزارات وغيرها من الكيانات الحكومية بشأن تنفيذ البروتوكول الاختياري.
    Le Comité estime que l'État partie devrait se montrer plus résolu à s'acquitter de ses obligations au titre du Protocole facultatif et, à cette fin, traduire en justice, à titre prioritaire, tous les commandants soupçonnés d'enrôlement et d'utilisation d'enfants et d'autres crimes de guerre, dont la présence dans les forces armées de l'État partie nuit considérablement à la consolidation de la paix et de la sécurité. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف ينبغي أن تبدي التزاماً أكبر بالوفاء بالتزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري وأن تسلم إلى العدالة لهذا الغرض، وعلى سبيل الأولوية، جميع القادة المشتبه في تجنيدهم واستخدامهم للأطفال وارتكابهم لجرائم حرب أخرى، الذين يشكل وجودهم في القوات المسلحة للدولة الطرف خطراً من شأنه أن يقوض عملية توطيد السلام والأمن.
    Le Comité recommande également à l'État partie de veiller à ce que l'application de l'article 61 bis du Code pénal n'empêche pas les particuliers d'avoir recours aux mécanismes disponibles au titre du Protocole facultatif, et de lui présenter, dans son prochain rapport périodique, des informations sur la jurisprudence relative à l'application de cet article. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكفل الدولة الطرف أن تطبيق أحكام المادة 61 مكرراً من المجلة الجزائية لن يحد من قدرة الأفراد على اللجوء إلى الآليات المتاحة بموجب البروتوكول الاختياري وأن تُضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن أية سوابق قضائية تتعلق بتنفيذ تلك المادة.
    53. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer la collecte de données relatives à la mise en œuvre du Protocole facultatif et de fournir des données supplémentaires, notamment sur l'octroi de ressources, dans son prochain rapport. UN 53- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جمع البيانات عن تنفيذ البروتوكول الاختياري وأن تضمّن تقريرها القادم المزيد من البيانات، لا سيما البيانات المتعلقة بتخصيص الموارد.
    Le Comité recommande à l'État partie de réviser sa législation pénale et de la rendre entièrement conforme aux articles 2 et 3 du Protocole facultatif, et de veiller à ce que la loi soit effectivement mise en œuvre dans la pratique. UN 28- وتوصي اللجنة بأن تراجع الدولة الطرف تشريعها الجنائي وجعله يمتثل امتثالاً كاملاً للمادتين 2 و3 من البروتوكول الاختياري. وأن تضمن تطبيق القانون بصورة فعالة في الممارسة العملية.
    Le Comité a rappelé qu'aucun délai n'est fixé pour la présentation de communications au titre du Protocole facultatif et qu'un simple retard, en la matière, ne constitue pas, sauf circonstances exceptionnelles, un abus du droit de présenter une communication. UN وتلاحظ اللجنة أنه لا توجد أي قيود زمنية محددة فيما يتعلق بتقديم البلاغات بموجب البروتوكول الاختياري وأن مجرد التأخير في التقديم لا ينطوي في حد ذاته، إلاّ في حالات استثنائية، على إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus