"الاخلال" - Traduction Arabe en Français

    • préjudice
        
    • contravention
        
    • rupture
        
    • manquement
        
    • nuire à l
        
    • la violation
        
    • rompre
        
    • compromettre
        
    • préjuger
        
    • atteinte
        
    • non-respect
        
    • de violation
        
    • trouble de
        
    Article 39 : Sans préjudice des dispositions prévues à l'article 38, le service minimum est déterminé dans des domaines d'activité spécifiés par voie de convention ou accord collectif. UN المادة ٩٣: مع عدم الاخلال بأحكام المادة ٨٣، يجري تحديد الحد اﻷدنى من الخدمة في المجالات المتعلقة بأنشطة معينة، عن طريق اتفاقيات أو اتفاقات جماعية.
    Article 42 : Sans préjudice des sanctions prévues par le code pénal, le refus d'exécuter un ordre de réquisition constitue une faute professionnelle grave. UN المادة ٢٤: مع عدم الاخلال بالعقوبات المنصوص عليها في قانون العقوبات، يشكّل رفض تنفيذ أمر الاستدعاء خطأ مهنيا جسيما.
    Le vendeur a subi une perte de gain et a réclamé des dommages-intérêts pour contravention au contrat. UN فتكبّد البائع خسارة في الربح وطالب بتعويضات عن الأضرار الناجمة عن الاخلال بالعقد.
    La rupture du moratoire observé jusque-là par les quatre puissances nucléaires porte un coup sérieux aux accords de désarmement et de renforcement des régimes de non-prolifération des armes de destruction massive qui avaient pu être conclus récemment. UN " إن الاخلال بالوقف الاختياري الذي طبقته الدول النووية اﻷربع يشكل ضربة قاصمة للاتفاقات التي تم التوصل اليها مؤخراً في مجال نزع السلاح وتعزيز نظم عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    2. La décision par laquelle le Conseil estime qu'un membre a manqué aux obligations que le présent Accord lui impose spécifie la nature du manquement. UN ٢- أي قرار يتخذه المجلس بأن عضوا أخل بالتزاماته المترتبة على هذا الاتفاق يجب أن يحدد طبيعة هذا الاخلال.
    Le Directeur général peut lever l'immunité de juridiction accordée aux membres de l'équipe d'inspection lorsque, à son avis, cette immunité entraverait le cours de la justice et qu'elle peut être levée sans nuire à l'application des dispositions du présent Traité. UN " ٧١ - يجوز للمدير العام أن يرفع الحصانة القضائية عن أعضاء فريق التفتيش في الحالات التي يرى فيها المدير العام أن الحصانة سوف تعرقل سير العدالة وانه يمكن رفعها دون الاخلال بتنفيذ أحكام المعاهدة.
    Pour qu'on puisse ou non conclure qu'il y a eu fraude, tout dépendra de l'ampleur de la violation. UN ويتوقف ما إذا كان الإخلال احتياليا على درجة هذا الاخلال.
    En tout état de cause, il ne faudrait pas privilégier les considérations économiques aux dépens des facteurs écologiques et vice-versa, pour ne pas rompre l'harmonie de cette disposition. UN وعلى أي حال فإنه لا ينبغي تمييز الاعتبارات الاقتصادية على حساب العوامل اﻹيكولوجية أو العكس لعدم الاخلال باتساق هذه المادة.
    La Charte de l'OEA et ses autres documents fondamentaux rattachent explicitement l'OEA à d'autres organisations compétentes du système des Nations Unies sans compromettre le cadre de sa compétence propre. UN فميثاق منظمة الدول اﻷمريكية والوثائق اﻷساسية اﻷخرى للمنظمة تربط صراحة بين هذه المنظمة والمنظمات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة بدون الاخلال باطار اختصاصها.
    Les informations pertinentes comprennent au minimum et sans préjudice des dispositions de l'article 4 : UN وتشمل المعلومات ذات الصلة، مع عدم الاخلال بأحكام المادة 4، ما لا يقل عما يلي:
    Sans préjudice du perfectionnement des textes juridiques internationaux et des législations nationales, les Etats membres doivent renforcer les instruments dont ils disposent pour formuler des politiques visant à prévenir, poursuivre et sanctionner les activités mercenaires. UN فيما عدا ذلك، ومع عدم الاخلال بإصلاح الصكوك القانونية الدولية وأحكام التشريع الوطني، ينبغي للدول اﻷعضاء تعزيز قدرتها على صياغة سياسات لمنع أنشطة المرتزقة وملاحقتها قضائيا والمعاقبة عليها.
    Sans préjudice du perfectionnement des textes juridiques internationaux et des législations nationales, les États membres doivent renforcer les instruments dont ils disposent pour formuler des politiques visant à prévenir, poursuivre et sanctionner les activités mercenaires. UN وزيادة عن ذلك، ودون الاخلال بوضع مزيد من الصكوك القانونية الدولية ومن أحكام القانون الوطني، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تعزز قدرتها على صياغة سياسات بشأن منع أنشطة الارتزاق ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    Si une partie ne paie pas le prix ou toute somme due, l'autre partie a droit à des intérêts sur cette somme, sans préjudice des dommages-intérêts qu'elle serait fondée à demander en vertu de l'article 74. UN اذا لم يدفع أحد الطرفين الثمن أو أي مبلغ آخر متأخر عليه، يحق للطرف الآخر تقاضي فوائد عليه، وذلك مع عدم الاخلال بطلب التعويضات المستحقة بموجب المادة 74.
    Toute contravention à cette interdiction était considérée comme équivalant à un acte de corruption. UN ويعد الاخلال بهذه القاعدة مساويا لعمل من أعمال الفساد.
    La question d'une éventuelle responsabilité pour contravention au contrat est laissée à la loi applicable en dehors du projet de convention. UN أما المسألة المتعلقة بما اذا كانت هناك أي مسؤولية تترتب على الاخلال بالعقد، فقد تركت للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية.
    a) [rupture de la garantie au titre de l’article 10] [négligence par fausse présentation de l’exactitude des renseignements donnés dans le certificat]; UN " )أ( ]الاخلال بالضمان بموجب المادة ٠١[ ]الاهمال المتمثل في تشويه صحة المعلومات المذكورة في الشهادة[ ؛
    Si le Conseil constate qu'un membre a manqué aux obligations que le présent Accord lui impose et qu'il décide en outre que ce manquement entrave sérieusement le fonctionnement du présent Accord, il peut, par un vote spécial, exclure ce membre du présent Accord. UN الاستبعـاد إذا قرر المجلس أن أحد اﻷعضاء قد أخل بالتزاماته بموجب هذا الاتفاق وقرر كذلك أن هذا الاخلال يمثل عائقا خطيرا لتنفيذ هذا الاتفاق، جاز له، بتصويت خاص، أن يستبعد ذلك العضو من هذا الاتفاق.
    62. Le Directeur général peut lever l'immunité de juridiction accordée aux membres de l'équipe d'inspection lorsque, à son avis, cette immunité entraverait le cours de la justice et qu'elle peut être levée sans nuire à l'application des dispositions du Traité. UN ٢٦- يجوز للمدير العام أن يتنازل عن الحصانة القضائية ﻷعضاء فريق التفتيش في الحالات التي يرى فيها المدير العام أن الحصانة ستعرقل سير العدالة وأنه يمكن التنازل عنها دون الاخلال بتنفيذ أحكام المعاهدة.
    L'orateur n'est pas favorable à ce que l'on mentionne la violation des garanties dans le projet de convention. UN وأضاف أنه يعارض الاشارة في مشروع الاتفاقية إلى الاخلال بالاقرارات.
    Cinquièmement, il faut respecter la notion de partenariat entre les parties au développement — le gouvernement, le secteur privé et la société civile — pour appliquer les politiques et programmes nationaux de population et de développement sans rompre l'équilibre entre eux ni diviser les sociétés en développement en secteurs gouvernemental et non gouvernemental. UN خامسا، احترام مفهوم المشاركة بين أطراف التنمية، أي الحكومة والقطاع الخاص والمجتمع المدني، لتنفيذ السياسات والبرامج الوطنية المتعلقة بالسكان والتنمية دون الاخلال بالتوازن القائم بين تلك اﻷطراف، ودون تقسيم المجتمع النامي على أساس ما هو حكومي أو غير حكومي.
    Pour être durable, le développement doit satisfaire aux nécessités du temps présent, sans compromettre la capacité des générations à venir de répondre à leurs propres besoins. UN ويجب على التنمية، لكي تكون مستدامة، تلبية احتياجات اﻷجيال الحاضرة دون الاخلال بقدرة اﻷجيال المقبلة على تلبية احتياجاتهم.
    10. Décide que les préparatifs de la Conférence et la Conférence elle-même seront financés sur le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, sans préjudice pour les activités en cours et sans préjuger la possibilité d'obtenir des fonds de sources extrabudgétaires; UN " ١٠ - تقرر تمويل اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر والمؤتمر نفسه من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، دون الاخلال باﻷنشطة الجارية، ودون استبعاد إمكانية الحصول على تمويل من مصادر خارجة عن الميزانية؛
    Le Pakistan ne peut accepter aucune disposition visant à porter atteinte au principe d'égalité souveraine des Etats. UN ولا يسعنا الموافقة على أي حكم يسعى إلى الاخلال بمبدأ مساواة الدول في السيادة.
    Le premier type comprend les garanties émises par les autorités du pays hôte pour couvrir le non-respect d’obligations assumées par l’autorité contractante au titre de l’accord de projet. UN يشمل النمط اﻷول الضمانات الصادرة عن الحكومة المضيفة لتغطية الاخلال بالالتزامات المترتبة على السلطة المتعاقدة بموجب اتفاق المشروع.
    De ce fait, on voit mal ce que la notion de crimes d’État apporte exactement à la question de la réparation en cas de violation d’une obligation internationale. UN ونتيجة لذلك، فإنه يصبح من غير الواضح ما يضيفه مفهوم " جنايات الدولة " لمسألة جبر الضرر الناجم عن الاخلال بالتزام دولي.
    ivresse sur la voie publique, trouble de la paix, vol à l'étalage. Open Subtitles ,الثماله في مكان عام ,و الاخلال بالامن سرقة المتاجر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus