"الادارية أو" - Traduction Arabe en Français

    • administratives ou
        
    • administratifs ou
        
    • plan administratif ou
        
    Par ce terme, il faut entendre toutes les voies administratives ou judiciaires dont l'objet est de sanctionner les violations des droits individuels de manière efficace et utile. UN ويقصد بهذا المصطلح كافة السبل الادارية أو القضائية التي تستهدف المعاقبة على انتهاكات الحقوق الفردية على نحو مجد وفعال.
    Article 33 : Sauf dans les cas de réquisitions ordonnées par les autorités administratives ou de refus de travailleurs d'exécuter les obligations découlant du service minimum visé aux articles 39 et 40 ci-dessus, est interdite toute affectation de travailleurs par voie de recrutement ou autrement destinée à pourvoir au remplacement des travailleurs en grève. UN المادة ٣٣: فيما عدا حالات الاستدعاء الرسمي التي تأمر بها السلطات الادارية أو حالات رفض العاملين تنفيذ الالتزامات المتعلقة بالحد اﻷدنى للخدمة المنصوص عليها في المادتين ٩٣ و٠٤ أعلاه، يحظر كل تعيين لعاملين بطريق الاختيار أو بغير هذا الطريق بهدف أن يحلوا محل العاملين المضربين.
    - La législation donnant à l'enfant la possibilité de participer aux procédures administratives ou judiciaires concernant l'enseignement et le touchant personnellement, notamment en ce qui concerne le choix de l'école, l'exclusion de l'école. UN التشريع الذي يتيح الفرصة للطفل للمشاركة في الاجراءات الادارية أو القضائية المتعلقة بالتعليم والتي تهمه، بما في ذلك الاجراءات المتصلة باختيار المدرسة، والاستبعاد من المدرسة.
    Les personnes qui considèrent que leurs droits ne sont pas respectés peuvent soumettre leur cas à des organes administratifs ou judiciaires compétents. UN واﻷشخاص الذين يرون أن حقوقهم لم تحترم يمكنهم رفع حالاتهم إلى الهيئات الادارية أو القضائية المختصة.
    Les membres doivent être des personnes ayant compétence et expérience dans les domaines du droit, de la médecine, de la science, de l'ingénierie, de la banque et des services administratifs ou sociaux. UN واﻷعضاء مطالبون بأن يكونوا ذوي اختصاص وخبرة في تخصصات القانون والطب والعلوم والهندسة والمصارف والخدمات الادارية أو الاجتماعية.
    Par ailleurs, ils peuvent déposer plainte auprès des hauts responsables du Département des services correctionnels, du Groupe d'investigation des plaintes relevant du même département, du Commissaire aux plaintes administratives ou encore auprès du cabinet des membres du Conseil législatif. UN وبالاضافة إلى ذلك، يمكنهم تقديم الشكاوى إلى كبار موظفي إدارة الخدمات اﻹصلاحية، أو وحدة التحقيق في الشكاوى داخل الادارة، أو مفوض الشكاوى الادارية أو مكتب أعضاء المجلس التشريعي.
    La Commission a exprimé l'espoir que le projet de loi serait adopté rapidement pour que le travail obligatoire ne puisse plus être imposé par des autorités administratives ou par d'autres organes non judiciaires; elle a également demandé à recevoir copie du texte. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن يُعتمد مشروع القانون بسرعة لمنع السلطات الادارية أو اﻷجهزة غير القضائية اﻷخرى من فرض العمل الجبري؛ وطلبت اللجنة أيضا الحصول على نسخة من النص. المادة ٧
    La prescription n'est pas opposable aux actions civiles, administratives ou disciplinaires exercées par les victimes en réparation de leur préjudice. UN ولا يمكن التمسك بالتقادم في الدعاوى المدنية أو الادارية أو التأديبية التي يرفعها الضحايا للمطالبة بالتعويض عن الضرر ا لملحق بهم.
    - La législation donnant à l'enfant la possibilité de participer aux procédures administratives ou judiciaires concernant l'enseignement et le touchant personnellement, notamment en ce qui concerne le choix de l'école, l'exclusion de l'école. UN التشريع الذي يتيح الفرصة للطفل للمشاركة في الاجراءات الادارية أو القضائية المتعلقة بالتعليم والتي تهمه، بما في ذلك الاجراءات المتصلة باختيار المدرسة، والاستبعاد من المدرسة.
    Ces principes prévoyaient : une structure administrative pour les achats et les contrats du secteur public; la transparence des lois et des réglementations; des appels d'offres généralement ouverts, y compris à des soumissionnaires étrangers; et des voies de recours administratives ou judiciaires. UN وتشمل هذه المبادئ: إقامة نظام إداري منظم لعمليات الشراء والتعاقد الخاص بالقطاع الحكومي، والشفافية في القوانين واﻷنظمة، والعطاءات المفتوحة بوجه عام، بما في ذلك العطاءات اﻷجنبية، وسبل الانتصاف الادارية أو القضائية.
    Les Etats prennent des mesures législatives, administratives ou autres afin que toutes les dispositions appropriées soient prises pour prévenir ou réduire au minimum le risque de dommage transfrontière lié aux activités visées à l'article premier. UN يجب على الدول أن تتخذ الاجراءات التشريعية أو الادارية أو غيرها من اﻹجراءات لضمان اتخاذ جميع التدابير المناسية للوقاية من مخاطر الضرر العابر للحدود الناجم عن اﻷنشطة المشار اليها في المادة ١ أو للتقليل من هذه المخاطر الى أدنى حد.
    a) Les mesures législatives, judiciaires, administratives ou autres en vigueur qui donnent effet à ces dispositions; UN (أ) التدابير التشريعية أو القضائية أو الادارية أو غيرها من التدابير السارية تنفيذاً لتلك الأحكام؛
    a) les mesures législatives, administratives ou autres en vigueur concernant chaque droit; UN )أ( التدابير التشريعية أو الادارية أو غيرها من التدابير النافذة فيما يتعلق بكل حق؛
    2. Aux termes de l'article VII de la Convention, les Etats parties s'engagent à soumettre périodiquement des rapports sur les mesures législatives, judiciaires, administratives ou autres qu'ils auront prises pour donner effet aux dispositions de la Convention. UN ٢ - وبمقتضى المادة السابعة من الاتفاقية، تتعهد الدول اﻷطراف بأن تقدم تقارير دورية عن التدابير التشريعية أو القضائية أو الادارية أو التدابير اﻷخرى التي اعتمدتها لجعل أحكام الاتفاقية نافذة.
    Ces modalités comprennent, par exemple, les mesures législatives, administratives ou autres nécessaires pour assurer l'exécution des lois, des décisions administratives et des principes d'action adoptés par l'Etat. UN واﻷساليب التي تستطيع بها الدولة المصدر أن تفي بالالتزامات المقررة المتعلقة بالوقاية تشتمل مثلا على الاجراءات التشريعية أو الادارية أو غيرها من الاجراءات اللازمة لتنفيذ القوانين والقرارات الادارية والسياسات التي اعتمدتها الدولة.
    - La législation donnant à l'enfant la possibilité de participer aux procédures administratives ou judiciaires concernant l'enseignement et le touchant personnellement, notamment en ce qui concerne le choix de l'école, l'exclusion de l'école. UN - التشريع الذي يتيح الفرصة للطفل للمشاركة في الاجراءات الادارية أو القضائية المتعلقة بالتعليم والتي تهمه، بما في ذلك الاجراءات المتصلة باختيار المدرسة، والاستبعاد من المدرسة.
    En particulier, il n'y a aucune disposition type sur des questions administratives ou institutionnelles, comme celles qui sont traitées dans les recommandations 1 et 5 à 13. UN فبوجه خاص، لم تُصغ أحكام نموذجية محددة بشأن المسائل الادارية أو المؤسسية، كتلك التي تتناولها التوصيات التشريعية 1 و5-13.
    L'article 76 autorise les personnes physiques ou morales, quelles qu'elles soient, à dénoncer devant les organes administratifs ou judiciaires l'inaccomplissement des dispositions de cette loi, parmi lesquelles figurent notamment l'interdiction de la torture et de tout traitement cruel ou dégradant. UN وتجيز المادة ٦٧ ﻷي شخص طبيعي أو قانوني أن يبلغ الجهات الادارية أو القضائية بأي تقصير عن الامتثال ﻷحكام هذا القانون بما في ذلك ما يحظر التعذيب او المعاملة القاسية أو الحاطة بالكرامة.
    Ces principes garantissent que les organes administratifs ou les employeurs sont toujours, quand ils exercent leurs pouvoirs pour accorder une promotion ou pour opérer un choix, assujettis au contrôle des juridictions administratives et civiles dans le cadre des principes constitutionnels susmentionnés, de sorte qu'il leur est impossible d'abuser de leurs pouvoirs ou de donner à l'exercice de leurs droits un caractère arbitraire. UN وتقوم اﻷسس الموضوعية للترقيات على معياري الكفاءة واﻷقدمية ويعمل بهذه الضوابط أيضاً بالنسبة للخاضعين ﻷحكام قانون العمل وهي تضمن دائماً أن يكون استخدام الجهات الادارية أو أصحاب اﻷعمال لسلطتهم في الترقيات وصلاحياتهم في الاختيار تحت رقابة القضاء الاداري والمدني في إطار المبادئ الدستورية سالفة الذكر، وعدم اﻹساءة في استخدام السلطة أو التعسف في استعمال الحق.
    13. Dans certains de ces systèmes juridiques, par exemple, l’État a généralement le droit, pour des motifs d’intérêt public, de révoquer des contrats administratifs ou de modifier leur portée et leurs conditions, sous réserve habituellement de l’indemnisation des entrepreneurs pour les pertes subies ou les coûts supplémentaires supportés. UN ٣١ - وفي بعض هذه النظم القانونية مثلا ، يكون للحكومة بوجه عام الحق في ابطال العقود الادارية أو تعديل نطاقها وشروطها ، ﻷسباب تتعلق بالمصلحة العامة ، ويكون ذلك في العادة رهنا بتعويض متعاقديها عما يلحق بهم من خسائر أو يتكبدونه من تكاليف اضافية .
    L'application de taux différents pour chaque projet était probablement impossible sur le plan administratif ou ne se justifiait pas d'un point de vue coût-avantage. UN وذكر أن تطبيق نسب مختلفة على كل مشروع غالبا ما لا يكون عمليا من الناحية الادارية أو قابلا للتبرير من وجهة نظر التكلفة والعائد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus