"الادخارات" - Traduction Arabe en Français

    • 'épargne
        
    À plus long terme, des efforts soutenus seront nécessaires pour encourager l'épargne nationale, qui malheureusement est tombée à un niveau tel que de nombreux pays ne parviennent que difficilement à entretenir et à remplacer les équipements existants. UN ويلزم، على المدى البعيد، بذل جهود دؤوبة لتشجيع زيادة الادخارات المحلية التي تدهورت، لﻷسف، إلى مستويات بات معها الكثير من البلدان يواجه صعوبات حتى في تمويل حفظ رأس المال الراهن وتعويضه.
    Les possibilités d'accès réduites aux capitaux financiers et aux matériaux de construction et la baisse de l'épargne ont causé un déclin rapide de la construction de logements. UN فقد أدى النقص في رؤوس الأموال الاستثمارية ومواد البناء وانخفاض الادخارات إلى حدوث تراجع سريع في قطاع بناء المساكن.
    L'épargne actuellement limitée des pays africains ne peuvent qu'aboutir à des investissements limités et à une croissance lente. UN وإن الادخارات المحدودة الحالية للبلدان الأفريقية لا يمكنها إلا أن تنتج استثمارات محدودة ونموا اقتصاديا بطيئا.
    L'investissement intérieur brut en Afrique est demeuré très faible. L'épargne intérieure brute n'a cessé de diminuer. UN فقد ظل الاستثمار المحلي الإجمالي متدنيا للغاية في أفريقيا وظلت الادخارات المحلية الإجمالية تتناقص بشكل مستمر أيضا.
    La part de l'épargne nationale brute dans le PIB 2003 a été de 16,7 %, soit un accroissement de 54,9 % par rapport à 2002. UN وكانت حصة الادخارات المحلية الإجمالية في 2003، 16.7 في المائة، مشيرة إلى زيادة قدرها 54.9 في المائة، مقارنة بعام 2002.
    Toutefois, dans de nombreux pays d'Afrique, le montant des investissements nécessaires reste élevé par rapport à l'épargne intérieure. UN غير أنه في العديد من البلدان الأفريقية، ترتفع نسبة الاحتياجات من الاستثمارات إلى الادخارات المحلية.
    Notre expérience montre que les organismes d'épargne et de crédit sont les mieux placés pour s'occuper du microfinancement. UN ويتضح من تجربتنا أن الادخارات ومنظمات الائتمان هي أفضل الأشكال التي تناسب التمويل الجزئي.
    Les micro—entreprises et les PME devaient disposer de leurs propres mécanismes de crédit, vu que leur mise de fonds initiale provenait de l'épargne familiale et n'était pas suffisante pour assurer une croissance soutenue. UN وتحتاج المشاريع البالغة الصغر والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى آليات ائتمان خاصة بها، نظرا إلى أن رأسمالها اﻷصلي يأتي من الادخارات العائلية وإلى أنه لا يكفي لضمان النمو المستمر.
    L'épargne intérieure devra jouer un rôle important aussi dans le succès de nombre des activités prioritaires proposées dans le contexte de la présente initiative du système des Nations Unies. UN كما أن الادخارات المحلية ستكون هامة بالنسبة إلى كثير من اﻷولويات التي حددتها منظومة اﻷمم المتحدة لهذه المبادرة.
    L'instauration d'un tel climat contribuerait aussi à accroître l'épargne intérieure qui, en dernière analyse, constituera la principale source de financement du développement en Afrique. UN ومن شأن هذا أن يساهم أيضاً في زيادة الادخارات المحلية، التي ستكون في نهاية المطاف أهم مصدر لتمويل التنمية في أفريقيا.
    L'instauration d'un tel climat contribuerait aussi à accroître l'épargne intérieure qui, en dernière analyse, constituera la principale source de financement du développement en Afrique. UN ومن شأن هذا أن يساهم أيضاً في زيادة الادخارات المحلية، التي ستكون في نهاية المطاف أهم مصدر لتمويل التنمية في أفريقيا.
    Le programme d'épargne collective et de prêts communautaires s'est considérablement développé. UN وتنامى بشكل ملحوظ برنامج الادخارات والقروض المضمونة جماعيا.
    L'instauration d'un tel climat contribuerait aussi à accroître l'épargne intérieure qui, en dernière analyse, constituera la principale source de financement du développement en Afrique. UN ومن شأن هذا أن يساهم أيضاً في زيادة الادخارات المحلية، التي ستكون في نهاية المطاف أهم مصدر لتمويل التنمية في أفريقيا.
    Certains observateurs pensent que les pays dont la population est encore jeune seront en mesure d'accroître l'épargne pour compenser cette tendance. UN ويتوقع بعض المراقبين أن تتمكن البلدان ذات السكان الأكثر شبابا من زيادة الادخارات لتعويض هذا الاتجاه.
    Il est vrai que la mobilisation de l'épargne intérieure avait joué un grand rôle et que, sans croissance économique, il y aurait peu de ressources permettant de songer à un développement humain durable. UN ومع ذلك فقد أدت تعبئة الادخارات المحلية دورا رئيسيا، وبدون نمو اقتصادي، لن تكون هناك إلا موارد قليلة للاضطلاع بالتنمية البشرية المستدامة.
    - Des subventions d'un montant de 2, 5 millions d'EEK ont été accordées à des sociétés d'épargne et de prêt; UN - 2.5 مليون كرونة إستونية في شكل إعانة إلى جمعيات الادخارات والقروض؛
    Les taux d'impayés ont pu être réduits par les pressions exercées par le groupe, des promesses de poursuite ou de renouvellement du crédit et des ouvertures de crédits en fonction de l'épargne. UN ويمكن تخفيض معدل العجز عن التسديد من خلال ضغوط النظراء، والوعود بالاستمرار في تقديم الائتمانات أو متابعتها، وتخصيص الائتمانات على أساس الادخارات.
    63. Des mesures ont également été prises pour encourager l'épargne au logement en vertu desquelles les banques accorderaient des prêts sur la base de l'épargne réalisée. UN ٣٦- واعتمد أيضا نهج ادخاري يمكن للمصارف بموجبه أن تمنح قروضا على اساس الادخارات.
    La raison en est qu'elles comportent d'importants éléments d'épargne, qui sont gérés pour le compte des titulaires de polices par les assureurs agissant en qualité de dépositaires pour de longues périodes de temps. UN وسبب ذلك أن الاحتياطيات الحسابية تتضمن عناصر واسعة من الادخارات التي تقوم شركات التأمين بإدارتها لصالح حملة وثائق التأمين باعتبار أنها تتصرف كشركات استئمانية لفترات طويلة من الوقت.
    84. Encourager l'épargne peut être un moyen de mobiliser des fonds pour consentir des prêts aux microentreprises. UN ٨٤- ومن شأن الاعتماد على مجموعات الادخار وتشجيع الادخارات أن يساعدا على ايجاد اﻷموال اللازمة لاقراض المشاريع الصغرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus