Comme on l'a signalé plus haut, l'épargne publique n'a qu'un effet marginal — voire, dans certains cas, négatif — sur l'épargne intérieure. | UN | وكما سبقت الاشارة، فإن للادخار العام مساهمة حدية بل سلبية في بعض الحالات، في الادخار المحلي. |
De nombreux pays en développement n'étant pas dotés de marchés de capitaux pleinement développés ou de réseaux étendus de banques commerciales, des mesures devraient être adoptées pour améliorer le solde du compte de capital en stimulant l'épargne intérieure. | UN | وبما أن العديد من البلدان النامية لا تمتلك أسواق مال متطورة بالكامل أو مؤسسات مصرفية تجارية كبرى، فإن من اللازم وضع سياسات لتحسين موازين حسابات رأس المال عن طريق رفع معدل الادخار المحلي. |
Le déficit de ressources suit l'évolution de l'épargne intérieure et offre, lui aussi, un tableau contrasté. | UN | وتعكس الاتجاهات في ما يتعلق بشح الموارد الشاملة الاتجاهات في الادخار المحلي وترسم صورة مماثلة هي الأخرى. |
Comme ni les taux d'épargne intérieure ni les flux d'investissements privés ne suffisaient à répondre aux besoins, il fallait trouver une solution plus énergique et globale à la dette des pays africains. | UN | وطالما أن معدلات الادخار المحلي وكذلك تدفقات الاستثمارات الخاصة غير ملائمة، فالمطلوب هو ايجاد حل أسرع وأشمل لعبء الدين الافريقي. |
Il faudrait donc s'attacher tout particulièrement à promouvoir la politique et les instruments institutionnels appropriés et à établir la capacité requise pour encourager et soutenir un taux plus élevé d'épargne intérieure. | UN | ولذلك ينبغي إيلاء أهمية خاصة للحاجة إلى تشجيع اﻷدوات المناسبة للسياسة العامة والمؤسسات وبناء القدرة اللازمة للتشجيع على رفع معدل الادخار المحلي وإدامته. |
Toutefois, dans 14 des 19 pays pour lesquels on dispose d'une information, l'épargne nationale a pâti d'une détérioration croissante des termes de l'échange. | UN | بيد أنه في 14 بلدا من بين البلدان التي توفرت بشأنها معلومات، وعددها 19 بلدا، فقد كان مما أضعف الادخار المحلي والوطني ازدياد سوء معدلات التبادل التجاري. |
Le déficit de ressources suit l'évolution de l'épargne intérieure et offre, lui aussi, un tableau contrasté. | UN | والاتجاهات في إجمالي حالات شحة الموارد تعكس الاتجاهات في الادخار المحلي وترسم صورة غير متجانسة هي الأخرى. |
l'épargne intérieure doit être la source principale des fonds d'investissement publics et privés. | UN | ويجب أن يكون الادخار المحلي هو المصدر الرئيسي للأموال الخاصة والعامة للاستثمار. |
Il a indiqué aussi que le système était un bon moyen d'orienter l'épargne intérieure vers l'investissement dans des sociétés chiliennes. | UN | كما أشار إلى أن النظام قد وجه بصورة فعالة الادخار المحلي نحو الاستثمار في الشركات المحلية. |
Le nouveau programme d'action devrait mobiliser davantage de ressources aux fins du développement grâce à une augmentation de l'épargne intérieure et de l'appui financier international. | UN | وينبغي أن يعبئ برنامج العمل الجديد المزيد من الموارد لأغراض التنمية عن طريق زيادة الادخار المحلي والدعم المالي الدولي. |
Pour aplanir ces obstacles, il faudra augmenter rapidement l'épargne intérieure et orienter les investissements vers les biens marchands. | UN | ويتطلب التغلب على هذه المعوقات رفع مستوى الادخار المحلي بسرعة وتوجيه الاستثمار نحو السلع المتداولة. |
Les premières sont celles d'un financement extérieur supplémentaire pour le développement, qui permettent ainsi à l'investissement intérieur de ne pas être limité par l'épargne intérieure. | UN | أما الفرص فتتصل بالتمويل الخارجي اﻹضافي للتنمية مما يسمح للاستثمار المحلي بأن يتجاوز الادخار المحلي. |
Dans ces deux résolutions, le Conseil a insisté auprès des pays d'Afrique pour qu'ils s'emploient prioritairement à mobiliser des ressources financières sur place grâce à une augmentation de l'épargne intérieure et à une meilleure gestion des ressources nationales, pour le financement et l'exécution du programme de la Décennie. | UN | وقد حث المجلس البلدان اﻷفريقية على إعطاء اﻷولوية لحشد مواردها المالية الخاصة بها من خلال زيادة الادخار المحلي وتحسين إدارة الموارد الوطنية من أجل تمويل برنامج العقد الثاني وتنفيذه. |
À l'issue de l'examen à mi-parcours, il a été recommandé aux pays africains d'élargir la portée des réformes économiques en cours, d'encourager l'épargne intérieure et de créer des conditions propres à attirer les investissements intérieurs et les investissements étrangers directs (IED). | UN | أوصى استعراض نصف المدة بأن تُعمَّق البلدان الأفريقية الإصلاحات الاقتصادية الجارية، وأن تُشجع الادخار المحلي وتوجد بيئة تُمكن من جذب الاستثمار المباشر المحلي والأجنبي. |
Face à la diminution en termes réels des apports de ressources extérieures et sans grand espoir d'une amélioration véritable de leur accès à l'épargne extérieure, les pays africains doivent tirer le meilleur parti de l'épargne intérieure et l'investir de manière productive. | UN | ونظرا للهبوط في تدفق الموارد الخارجية الواردة، بالقيمة الحقيقية، وضعف احتمالات حدوث أي تحسﱡن هام في إمكانية الوصول إلى الادخار الخارجي، يتعين على البلدان اﻷفريقية أن تزيد إلى أقصى حد من توافر الادخار المحلي وأن تستثمره على نحو منتج. |
Il reste que le taux d'épargne intérieure actuel de l'Afrique de 18 %, alors que le taux minimum souhaitable est de 25 %, est clairement insuffisant. | UN | بيد أنه من الجلي أن معدل الادخار المحلي الحالي في أفريقيا البالغ ١٨ في المائة يعد غير كاف إذا قيس بالحد اﻷدنى المطلوب وهو ٢٥ في المائة. |
En ce qui concerne les niveaux d'endettement, les intervenants ont indiqué qu'il n'existait pas de chiffre unique, dans la mesure où un niveau d'endettement viable était fonction de la structure économique, de la dotation en ressources, de l'accroissement démographique et du niveau d'épargne intérieure de chaque pays. | UN | ففيما يتعلق بمستويات الدين، أشار المتحاورون إلى عدم وجود قيمة واحدة، لأن مستوى الدين الذي يمكن تحمله يرتبط بالهيكل الاقتصادي وتوافر الموارد ونمو السكان ومستويات الادخار المحلي في كل بلد. |
En outre, dans plusieurs des pays les moins avancés, les taux d'épargne intérieure brute sont loin de suffire pour entraîner durablement l'investissement intérieur. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال معدلات الادخار المحلي الإجمالي في كثير من أقل البلدان نموا أقل بكثير من المبلغ اللازم لتحريك الاستثمار المحلي. |
Les fournisseurs étrangers sont plus susceptibles d'investir l'épargne nationale à l'étranger que dans l'économie locale et, ce faisant, ils risquent d'exacerber les difficultés du pays en matière d'épargne. | UN | ويرجح أن يقوم مقدمو الخدمات المالية الأجانب باستثمار الادخار المحلي في الخارج بدلاً من استثماره في الاقتصاد المحلي، وبذلك قد يزيدون من حدة الصعوبات المتعلقة بالادخار المحلي. |
Un secteur des services financiers qui fonctionne bien peut stimuler le développement économique en améliorant la productivité, en facilitant les transactions internes et internationales, en élargissant l'accès des petites et moyennes entreprises (PME) et des ménages au crédit, en mobilisant et en orientant l'épargne nationale, en attirant l'investissement étranger direct (IED) et en renforçant l'efficacité. | UN | إن وجود قطاع خدمات مالية جيد الأداء من شأنه أن يعزز التنمية الاقتصادية عن طريق تحسين الإنتاجية، وتيسير المعاملات المحلية والدولية، والتوسع في إتاحة الائتمان للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وللأسر المعيشية، وتعبئة الادخار المحلي وتوجيهه، واجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، وتحسين الكفاءة. |
Le premier est que les États-Unis, malgré un faible taux d'épargne intérieur, ont financé leurs investissements massifs en immobilisations et en technologies nouvelles par d'importantes entrées de capitaux étrangers. | UN | أولا، أن الاستثمارات الهائلة للولايات المتحدة في الأصول الثابتة والتكنولوجيا الجديدة قد مولت من التدفقات الكبيرة لرؤوس الأموال الأجنبية، على الرغم من انخفاض معدل الادخار المحلي. |
L'important en matière de transfert de ressources est de savoir si l'on aide ainsi les pays à investir davantage que s'ils devaient ne compter que sur leurs propres économies, ou si les transferts absorbent les ressources des pays et se traduisent par une réduction des investissements internes en deçà du niveau de l'épargne interne. | UN | والمهم فيما يتصل بنقل الموارد هو تحديد هل تساعد هذه الطريقة البلدان على الاستثمار بأكثر مما لو اكتفت باقتصاداتها، أم أن هذا النقل يستوعب موارد البلدان وبذلك يقل الاستثمار المحلي إلى ما دون الادخار المحلي. |