"الادعاءات التي" - Traduction Arabe en Français

    • allégations qui
        
    • allégations qu
        
    • allégations de
        
    • des allégations
        
    • plaintes
        
    • allégations que
        
    • les griefs
        
    • allégation
        
    • allégations dont
        
    • allegations
        
    • griefs tirés
        
    • allégations d
        
    • ses allégations
        
    • les affirmations
        
    • allégations portées
        
    A cet égard, il a été informé que le Gouvernement du Myanmar avait répondu récemment aux allégations qui lui avaient été transmises par ce dernier. UN وفي هذا الصدد يدرك المقرر الخاص أن حكومة ميانمار قد ردت على الادعاءات التي أحالها إليها المقرر الخاص المعني بالتعذيب.
    Le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la NouvelleÉcosse contestent, réfutent et rejettent vigoureusement ces allégations qui sont absolument dénuées de tout fondement. UN إن حكومة كندا وحكومة اسكتلندا الجديدة تفندان وتنفيان وتنكران بشدة هذه الادعاءات التي لا تقوم على أي دليل إطلاقاً.
    À cet égard, les intervenants ont souligné que les États devaient examiner attentivement le rapport du Secrétaire général et assurer le suivi des allégations qu'il contenait. UN وأكد المتحدثون في هذا الصدد على أنه ينبغي للدول أن تمحص النظر في تقرير الأمين العام ومتابعة الادعاءات التي يحتوي عليها.
    Le Conseil mettait donc en doute les allégations de la requérante. UN ولذلك فقد شكك المجلس في الادعاءات التي قدمتها صاحبة الشكوى.
    Les informations qui lui ont été communiquées lors de ces entretiens corroboraient bon nombre des allégations présentées dans les rapports susmentionnés. UN وقد أيدت الروايات التي وردت في تلك المقابلات الكثير من الادعاءات التي ذكرت في التقارير المذكورة أعلاه.
    Nombre de plaintes examinées et réglées. UN :: عدد حالات الادعاءات التي تم استعراضها والبتّ فيها.
    Maintenant, les allégations que nous entendons vont bien au-delà et portent sur tous les sujets. UN أما الادعاءات التي نسمعها اﻵن فتذهب إلى أبعد من ذلك وأصبحت شاملة.
    Les Gouvernements de l'Allemagne, du Canada, des États Unis et des Pays—Bas ont communiqué leurs observations relatives aux allégations qui leur avaient été transmises. UN وأرسلت حكومات ألمانيا وكندا وهولندا والولايات المتحدة تعليقاتها بشأن الادعاءات التي كانت قد أحيلت إليها.
    Malgré ces réponses, il pense que la persistance et la cohérence des allégations qui lui parviennent justifient que la question continue d'être un sujet d'inquiétude. UN ورغم هذه الردود فإنه يعتقد أن استمرار الادعاءات التي تلقاها وتماسكها يبرران استمرار اهتمامه بالموضوع.
    Malgré ces réponses, il pense que la persistance et la cohérence des allégations qui lui parviennent justifient que la question UN ورغم هذه الردود فإنه يعتقد أن استمرار الادعاءات التي تلقاها وتماسكها يبرران استمرار اهتمامه بالموضوع.
    Il conteste la nécessité de soumettre de nouveaux éléments et renvoie aux allégations qu'il a formulées au cours de la procédure d'asile. UN وفي الوقت ذاته، يعترض على ضرورة تقديم عناصر جديدة ويشير إلى الادعاءات التي أثارها خلال إجراءات طلب اللجوء.
    Il conteste la nécessité de soumettre de nouveaux éléments et renvoie aux allégations qu'il a formulées au cours de la procédure d'asile. UN وفي الوقت ذاته، يعترض على ضرورة تقديم عناصر جديدة ويشير إلى الادعاءات التي أثارها خلال إجراءات طلب اللجوء.
    Il a par ailleurs envoyé une communication au Gouvernement guyanien faisant état des allégations qu'il a reçues. UN كما أرسل بلاغا إلى الحكومة الغيانية يتضمّن الادعاءات التي تلقاها.
    Selon l'État partie, les allégations de l'auteur qui affirme que l'action administrative engagée contre lui a été entachée d'irrégularités n'ont pas été confirmées. UN ووفقاً للدولة الطرف، فقد تبيّن أن الادعاءات التي ساقها صاحب البلاغ بشأن مخالفات شابت قضيته الإدارية لم تتأكد.
    45. La Hongrie s'est déclarée préoccupée par les allégations de violations des droits de l'homme à Madagascar. UN 45- وأعربت هنغاريا عن قلقها إزاء الادعاءات التي تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان التي ُزعم حدوثها في مدغشقر.
    allégations de soldats israéliens UN الادعاءات التي قدمها الجنود الإسرائيليون
    des allégations ont aussi été signalées directement au Bureau des services de contrôle interne (BSCI). UN وكان مكتب خدمات الرقابة الداخلية يبلغ أيضا مباشرة بشأن الادعاءات التي ترد.
    Nombre de plaintes examinées et réglées. UN :: عدد حالات الادعاءات التي تم استعراضها والبتّ فيها.
    Les deux demandes se fondaient sur les mêmes allégations que sa première demande de statut de réfugié et que les demandes de protection qu'il a introduites par la suite. UN وارتكز الطلبان على نفس الادعاءات التي ارتكز عليها طلبه الأول لالتماس اللجوء والطلبات اللاحقة للحصول على الحماية.
    L'État partie rejette aussi les griefs relatifs à des aveux forcés obtenus sous les coups et la torture. UN وترفض الدولة الطرف أيضاً الادعاءات التي تفيد الاعترافات القسرية تحت الضرب والتعذيب.
    Il a en outre pris en considération les appels urgents et les lettres d'allégation adressées par les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN واستند كذلك إلى النداءات العاجلة ورسائل الادعاءات التي وجهها المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    Selon les allégations dont il lui a été fait part, les mariages, les divorces et le droit à l'héritage des bahaïs n'étaient toujours pas légalement reconnus. UN وتفيد الادعاءات التي تلقاها، بأن حالات الزواج والطلاق والحق في الميراث للبهائيين لا تزال غير معترف بها في القانون.
    This is in sharp contrast to the considerable number of well-founded allegations which the Special Rapporteur received from detainees within only a one-week visit. UN وهذا يتناقض تناقضاً حاداً مع العدد الكبير من الادعاءات التي تستند إلى أسس وجيهة والتي تلقاها المقرر الخاص من المحتجزين خلال زيارة دامت أسبوعاً واحداً فقط.
    6.22 les griefs tirés du paragraphe 1 de l'article 23 sont également dénués de fondement. UN 6-22 وللأسباب نفسها، فإن الادعاءات التي سبقت بموجب الفقرة 1 من المادة 23 هي أيضاً لا أساس لها من الصحة.
    L'annexe VI présente l'état d'avancement, au 31 décembre 2009, des enquêtes sur les allégations d'exploitation et d'abus sexuels formulées en 2009 à l'encontre de membres du personnel de maintien de la paix. UN ويتناول المرفق السادس حالة التحقيقات في الادعاءات التي أُبلغ عنها في عام 2009.
    16. Pour ce qui est de la réponse du Gouvernement iraquien, la source affirme que ce gouvernement a confirmé la véracité de toutes ses allégations. UN 16- وفيما يتعلق بالرد المقدم من حكومة العراق، يشدد المصدر على أن حكومة العراق أكدت دقة جميع الادعاءات التي ذكرها.
    Il a fait valoir que les affirmations faites après l'extradition ne sauraient jeter le doute sur la légitimité de la décision d'extrader le requérant. UN وقالت إن الادعاءات التي قُدمت بعد التسليم لا تؤثر في مشروعية قرار تسليم صاحب البلاغ.
    Ainsi, il l'a informé de l'état d'avancement des enquêtes sur les allégations portées à sa connaissance par le Rapporteur spécial en 1992 et 1993. UN وعليه، أبلغته الحكومة بتقدم التحقيقات في الادعاءات التي كان المقرر الخاص قد أحالها في عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus