"الادعاءات القائلة بأن" - Traduction Arabe en Français

    • les allégations selon lesquelles
        
    • des allégations selon lesquelles
        
    • selon lesquelles les
        
    • allégations selon lesquelles des
        
    • les affirmations selon lesquelles
        
    L'enquête sur les allégations selon lesquelles Sahhaydar aurait résisté aux policiers aurait été abandonnée. UN وقيل إن التحقيق في الادعاءات القائلة بأن شاه حيدر قاوم سلطات الشرطة قد أُلغي.
    La commission n'a pas été en mesure de vérifier les allégations selon lesquelles des groupes antigouvernementaux y stationnaient à ce momentlà. UN ولم تتمكّن اللجنة من تأكيد الادعاءات القائلة بأن مجموعات مناهضة للحكومة كانت متمركزة هناك في ذلك الوقت.
    Les pièces reçues ont été examinées et les cas pour lesquels on disposait d'éléments de preuve suffisants pour dissiper les allégations selon lesquelles les cargaisons de pétrole en question avaient été probablement livrées à l'Afrique du Sud ont été classés. UN وتم استعراض الوثائق الواردة، وأغلق ملف الحالات التي توفرت فيها أدلة كافية لدحض الادعاءات القائلة بأن الشحنات النفطية المعنية ربما تكون قد سلمت الى جنوب افريقيا.
    L'enquête a porté sur des allégations selon lesquelles les FDI avaient détenu les personnes en question dans des conditions cruelles, inhumaines et dégradantes. UN وركز التحقيق على الادعاءات القائلة بأن جيش الدفاع الإسرائيلي كان قد احتجزت المعتقلين في ظروف قاسية ولا إنسانية ومهينة.
    De ce fait, les allégations selon lesquelles des opérations militaires seraient en préparation autour de Bihać, de Županja et de Dubrovnik et qu'elles seraient coordonnées à Belgrade avec la participation d'unités de l'armée yougoslave, sont le comble de l'absurdité. UN ولذلك فإن الادعاءات القائلة بأن العمليات العسكرية الجارية في المناطق المحيطة ببيهاتش وروبانيا ودوبرفنيتش تخطط وتنسق في بلغراد بمشاركة وحدات جيش يوغوسلافيا، هي ادعاءات سخيفة تماما.
    Quiconque suit de près ces délibérations comprendra qu'elles démontrent clairement que les allégations selon lesquelles les délibérations de la Convention nationale ont été orchestrées par le Gouvernement sont mensongères. UN وسيدرك كل من يتتبع هذه المداولات عن قرب أنها تكذب بوضوح الادعاءات القائلة بأن المداولات الجارية في المؤتمر الوطني مداولات تسيرها الحكومة على هواها.
    Cela étant, le Gouvernement n'est pas d'accord avec les allégations selon lesquelles M. Faulder n'aurait pas bénéficié d'une procédure judiciaire régulière et conforme aux normes internationales. UN بيد أن الحكومة كانت تختلف في الرأي مع الادعاءات القائلة بأن السيد فولدر لم يحظ بمحاكمة قضائية منصفة تتمشى مع المعايير الدولية.
    Dans le présent chapitre, la Mission évalue les allégations selon lesquelles les groupes armés palestiniens, par leur comportement, ont exposé au risque d'attaques la population civile de Gaza et des biens de caractère civil. UN وتتناول البعثة في هذا الفصل الادعاءات القائلة بأن الجماعات الفلسطينية المسلحة عرّضت سكان غزة المدنيين والأهداف المدنية للخطر.
    La délégation a également récusé les allégations selon lesquelles le Gouvernement libérien appuierait les vestiges du Conseil révolutionnaire des forces armées et du Front révolutionnaire uni et s'est déclarée préoccupée par les rumeurs selon lesquelles des dissidents libériens auraient l'intention d'utiliser la Sierra Leone pour lancer des attaques contre le Libéria. UN ونفى الوفد أيضا الادعاءات القائلة بأن الحكومة الليبرية تدعم فلول المجلس الثوري للقوات المسلحة والجبهة المتحدة الثورية، وأعرب عن قلقه إزاء ما أشارت اليه التقارير من أن بعض الليبريين المنشقين يخططون لاستخدام سيراليون كقاعدة يهاجمون منها ليبريا.
    3. Le Gouvernement a réfuté les allégations selon lesquelles le procès aurait été reporté à plusieurs reprises à la demande de l'accusation, qui invoquait des motifs peu convaincants, et à l'instigation du Gouvernement, afin d'empêcher les observateurs internationaux de faire leur travail. UN 3- وقد دحضت الحكومة الادعاءات القائلة بأن المحاكمة أُرجئت عدة مرات بناء على أوامر من النيابة العامة لأسباب واهية وأن الحكومة كانت وراء هذا الإرجاء وقد هدفت منه إلى تثبيط عزيمة المراقبين الدوليين.
    La Rapporteuse spéciale a été en mesure de confirmer les allégations selon lesquelles, dans l’aire de réception de la VSPW, la fouille à corps s’effectue dans une grande pièce avec de grandes fenêtres, permettant ainsi aux gardiens de sexe masculin de regarder. UN وتمكنت المقررة الخاصة من تأكيد الادعاءات القائلة بأن عمليات التفتيش بالتجريد من الملابس تجري في منطقة الاستقبال في سجن فالي ستايت في قاعة كبيرة بها نوافذ كبيرة، مما يمكِّن الحرّاس الذكور من مشاهدة ما يجري.
    les allégations selon lesquelles la loi sur la citoyenneté serait appliquée de façon discriminatoire à l'égard de certains groupes de population dans l'Etat d'Arakan sont infondées. Dans l'Union du Myanmar, tous les citoyens sont égaux devant la loi et, plus spécifiquement, devant la loi sur la citoyenneté. UN إن الادعاءات القائلة بأن قانون ميانمار بشأن الجنسية ينطوي على آثار تمييزية بالنسبة لبعض قطاعات السكان في ولاية راخين، هي ادعاءات لا أساس لها من الصحة، ذلك أن جميع الناس، في اتحاد ميانمار، متساوون أمام القانون، وبموجب قانون ميانمار بشأن الجنسية.
    les allégations selon lesquelles Zhang Lin aurait été arrêté le 2 juin 1994, à Beijing également, dans le cadre du cinquième anniversaire de Tiananmen, n'ont fait l'objet d'aucun commentaire de la part du gouvernement; UN ولم ترد الحكومة على الادعاءات القائلة بأن زانغ لين اعتُقل في ٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١ في بيجين أيضا بصدد الذكرى الخامسة ﻷحداث تيانانمين.
    Il convient également de noter que la Mission d'établissement des faits n'a trouvé aucune preuve confirmant les allégations selon lesquelles les autorités de Gaza ou des groupes armés palestiniens ont utilisé des mosquées, des hôpitaux ou des ambulances pour transférer des combattants armés ou pour se livrer à des activités militaires. UN وفي هذا السياق، نشير إلى أن البعثة لم تعثر على أي دليل يدعم الادعاءات القائلة بأن سلطات غزة أو الجماعات المسلحة الفلسطينية قد استخدمت مرافق المستشفيات أو المساجد كدروع لحماية أنشطة عسكرية، أو أن سيارات الإسعاف قد استُخدمت لنقل مقاتلين أو في أي أغراض عسكرية أخرى.
    La Mission n'a recueilli aucun élément probant permettant d'étayer les allégations selon lesquelles des établissements hospitaliers auraient été utilisés par les autorités de Gaza ou des groupes armés palestiniens pour couvrir des activités militaires, et des ambulances auraient servi à transporter des combattants ou à d'autres fins militaires. UN ولم تعثر البعثة على أي أدلة تدعم الادعاءات القائلة بأن سلطات غزة أو الجماعات المسلحة الفلسطينية قد استخدمت مرافق المستشفيات كدروع لحماية أنشطة عسكرية أو أن سيارات الإسعاف قد استُخدِمت لنقل مقاتلين أو لأغراض عسكرية أخرى.
    La Mission n'a recueilli aucun élément probant permettant d'étayer les allégations selon lesquelles des établissements hospitaliers auraient été utilisés par les autorités de Gaza ou des groupes armés palestiniens pour couvrir des activités militaires, et des ambulances auraient servi à transporter des combattants ou à d'autres fins militaires. UN ولم تقف البعثة على أي أدلة تدعم الادعاءات القائلة بأن سلطات غزة أو الجماعات المسلحة الفلسطينية استخدمت مرافق المستشفيات كدروع لحماية أنشطة عسكرية أو أن سيارات الإسعاف استُخدِمت لنقل مقاتلين أو لأغراض عسكرية أخرى.
    La République arabe syrienne a nié les allégations selon lesquelles ses installations au site de Dair Alzour, détruites par une attaque aérienne israélienne, étaient le site d'un réacteur nucléaire en construction. UN 17 - وقال إن الجمهورية العربية السورية نفت الادعاءات القائلة بأن مُنشأتها الواقعة في موقع دير الزور، التي دمرتها إسرائيل بهجوم جوي، كانت موقعاً لمفاعل ذري قيد الإنشاء.
    La Commission a appris de source indépendante que le Gouvernement zaïrois avait enquêté sur des allégations selon lesquelles des Rwandais se trouvant dans les camps y avaient recruté des jeunes pour leur faire suivre un entraînement clandestin et à d'autres fins militaires. UN وعلمت اللجنة بنفسها أن السلطات الزائيرية قد حققت في الادعاءات القائلة بأن هناك مقيمين روانديين بالمخيمين قد اضطلعوا بتجنيد شبان من هذين المخيمين في أعمال التدريب السرية وفي سائر اﻷغراض العسكرية.
    Le Gouvernement s'inquiète par ailleurs des allégations selon lesquelles une grande partie des diamants sierra-léonais seraient exportés clandestinement. UN 16 - ويساور حكومة سيراليون القلق إزاء الادعاءات القائلة بأن كميات كبيرة من الماس المنتج في سيراليون تُهرَّب.
    Dans ces conditions, il est impossible, d'après les organisations non gouvernementales qui s'occupent de cette question, d'accepter les affirmations selon lesquelles la négation du droit fondamental des détenus de rencontrer leurs avocats est conforme aux exceptions prévues par la loi. UN وفي ظل هذه الظروف، يستحيل، وفقا للمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المضمار، قبول الادعاءات القائلة بأن حرمان المحتجزين من الحق الأساسي في مقابلة المحامين يتفق مع الاستثناءات الواردة في القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus