Celui des allégations concernant des membres du personnel de maintien de la paix est passé de 83 en 2008 à 112 en 2009. | UN | وزاد عدد الادعاءات المتصلة بأفراد حفظ السلام في الفترة نفسها من 83 في 2008 إلى 112 في 2009. |
Chaque corps, la gendarmerie ou la police, enquête ainsi sur les allégations concernant ses propres membres. | UN | فكل من الهيئتين، الدرك أم الشرطة، تتولى التحقيق في الادعاءات المتصلة بأفرادها. |
La Commission est saisie d'allégations de violation des droits de l'homme par les particuliers et les groupes, sur lesquelles elle mène des enquêtes. | UN | وتتلقى اللجنة الادعاءات المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان من أشخاص وجماعات وتقوم بالتحقيق فيها. |
Les allégations de violation de la liberté d'expression sont par conséquent incompatibles ratione materiae avec les dispositions du Pacte. | UN | ولذلك، فإن الادعاءات المتصلة بحرية التعبير لا تتمشى مع أحكام العهد من حيث الموضوع. |
La Chambre a également conclu que les allégations relatives à l'entreprise criminelle commune n'étaient pas fondées. | UN | كما قضت الدائرة الابتدائية في حكمها بأن الادعاءات المتصلة بارتكاب عمل إجرامي مشترك غير مثبتة. |
De plus, il a reçu une réponse détaillée au sujet de toutes les allégations d'arrestation, de détention et de jugements arbitraires, mais il n'en a nullement tenu compte dans son rapport. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تلقى أيضا ردا كاملا بشأن جميع الادعاءات المتصلة بالاعتقال والاحتجاز والمحاكمة بصورة تعسفية. |
8.6 Au vu de sa conclusion relative au paragraphe 1 de l'article 12, le Comité n'examinera pas séparément les griefs tirés de la violation de l'article 26 du Pacte. | UN | 8-6 وبالنظر إلى استنتاج اللجنة المتعلق بالفقرة 1 من المادة 12، فإنها لن تنظر بشكل منفصل في الادعاءات المتصلة بانتهاك المادة 26 من العهد. |
Le Directeur a fait remarquer que les allégations portant sur des actes d’inconduite sexuelle qui se sont révélées concluantes ont entraîné un nombre significatif de renvois d’agents pénitentiaires. | UN | وذكرت ناظرة السجن أن الادعاءات المتصلة بالإساءة الجنسية التي ثبتت صحتها أدت إلى إنهاء خدمات عدد كبير من موظفي السجن. |
Il ajoute que les allégations concernant certains juges de ce tribunal sont diffamatoires et constituent un abus du droit de présenter une communication. | UN | وتذكر أن الادعاءات المتصلة ببعض القضاة في محكمة بلوك هي للتشهير وتعد إساءة استخدام لحق تقديم البلاغات. |
Dans les deux cas, il a examiné des allégations concernant la façon dont la Caisse avait traité ces affaires. | UN | وفي كلتا الحالتين، نظرت المحكمة في الادعاءات المتصلة بأسلوب معالجة الصندوق للحالة. |
La nécessité d'un tel examen est déterminée au cas par cas et dépend particulièrement de la crédibilité des allégations concernant la torture. | UN | ويتحدد مدى ضرورة هذا الفحص على أساس كل حالة على حدة ويتوقف بوجه خاص على مدى مصداقية الادعاءات المتصلة بالتعذيب. |
La nécessité d'un tel examen est déterminée au cas par cas et dépend particulièrement de la crédibilité des allégations concernant la torture. | UN | ويتحدد مدى ضرورة هذا الفحص على أساس كل حالة على حدة ويتوقف بوجه خاص على مدى مصداقية الادعاءات المتصلة بالتعذيب. |
Les allégations de violation de la liberté d'expression sont par conséquent incompatibles ratione materiae avec les dispositions du Pacte. | UN | ولذلك، فإن الادعاءات المتصلة بحرية التعبير لا تتمشى مع أحكام العهد من حيث الموضوع. |
Au début de l’enquête, les preuves produites par les enquêteurs ont infirmé les allégations de malversations et de détournement de fournitures médicales. | UN | وفي المراحل اﻷولى من التحقيق، كذبت اﻷدلة التي أتاحها المحققون الادعاءات المتصلة بالمخالفة المالية التي ارتكبها الموظف المالي وبسرقة اللوازم الطبية. |
Les allégations relatives à des exécutions extrajudiciaires ne sont pas fondées. | UN | وبيّن أن الادعاءات المتصلة بوجود حالات إعدام بدون محاكمة لا أساس لها من الصحة. |
allégations relatives à l'inculpation pour le meurtre de J. Hunter | UN | الادعاءات المتصلة بتهمة قتل هانتر |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mener sans délai des enquêtes efficaces et impartiales sur toutes les allégations relatives à la participation de membres des forces de l'ordre à des exécutions extrajudiciaires et des disparitions forcées. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فعّالة للتحقيق السريع والفعال والمحايد في جميع الادعاءات المتصلة بتورط أفراد الهيئات المكلّفة بإنفاذ القانون في حالات الإعدام خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري. |
De plus, il a reçu une réponse détaillée à ce sujet de toutes les allégations d'arrestation, de détention et de procès arbitraires. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فقد تلقى أيضا ردا كاملا فيما يتعلق بجميع الادعاءات المتصلة بالاعتقال والاحتجاز والمحاكمة بصورة تعسفية. |
7.13 Au vu de ce qui précède, le Comité n'examinera pas séparément les griefs tirés de la violation du paragraphe 1 de l'article 23 du Pacte. | UN | 7-13 وبالنظر إلى ما سلف، لن تنظر اللجنة في الادعاءات المتصلة بانتهاك الفقرة 1 من المادة 23 من العهد منفصلةً بعضها عن بعض. |
Le Comité a considéré que les allégations relatives aux articles 7 et 10 du Pacte avaient été suffisamment étayées. | UN | واعتبرت اللجنة أن صاحبة البلاغ قدمت ما يكفي من الأدلة لإثبات الادعاءات المتصلة بالمادتين 7 و10 من العهد. |