"الادعاءات الموجهة ضد" - Traduction Arabe en Français

    • allégations visant un
        
    • allégations formulées contre
        
    • des allégations visant
        
    • allégations portées contre
        
    • allégations avancées à l'encontre
        
    • allégations contre
        
    • les allégations visant
        
    • accusations sont portées contre
        
    • les allégations dont elle faisait l
        
    • les allégations ayant
        
    • les allégations les concernant dans
        
    • les allégations formulées à l'encontre
        
    12. Encourage l'Organisation, lorsqu'une enquête administrative établit que des allégations visant un fonctionnaire ou un expert en mission des Nations Unies sont sans fondement, à prendre dans son propre intérêt les mesures nécessaires pour rétablir la crédibilité et la réputation de l'intéressé; UN 12 - تشجع الأمم المتحدة على أن تتخذ، حينما يثبت تحقيق إداري تجريه الأمم المتحدة أن الادعاءات الموجهة ضد موظفي الأمم المتحدة أو خبرائها الموفدين في بعثات لا تستند إلى أساس، التدابير الملائمة لاستعادة مصداقية هؤلاء الموظفين والخبراء الموفدين في بعثات وسمعتهم، لما فيه مصلحة المنظمة؛
    12. Engage l'Organisation, lorsqu'une enquête administrative établit que des allégations visant un fonctionnaire ou un expert en mission des Nations Unies sont sans fondement, à prendre dans son propre intérêt toute mesure nécessaire à la restauration du crédit et de la réputation de l'intéressé; UN 12 - تشجع الأمم المتحدة على أن تتخذ، حينما يثبت تحقيق إداري تجريه الأمم المتحدة أن الادعاءات الموجهة ضد موظفي الأمم المتحدة أو خبرائها الموفدين في بعثات لا تستند إلى أساس، التدابير الملائمة لاستعادة مصداقية هؤلاء الموظفين والخبراء الموفدين في بعثات وسمعتهم، لما فيه مصلحة المنظمة؛
    Les allégations formulées contre des États, des particuliers et des entreprises ont été portées à la connaissance des intéressés de manière à leur offrir la possibilité de répondre. UN وأحيلت الادعاءات الموجهة ضد الدول والأفراد والمؤسسات إلى الأطراف المعنية، لتمكينها من التمتع بحق الرد.
    allégations portées contre les Pays—Bas dans l'affaire de la Bharat Zinc UN الادعاءات الموجهة ضد هولندا في موضوع شركة بارات زنك
    :: Réponse aux allégations avancées à l'encontre de particuliers et de sociétés ougandaises; UN :: رد على الادعاءات الموجهة ضد أفراد أوغنديين وشركات أوغندية.
    Nous savons que la Mission a mené des enquêtes sur toutes les allégations de violations du droit international commises pendant le conflit à Gaza, y compris les allégations contre la partie palestinienne. UN إننا ندرك أن البعثة قامت بالتحقيق في جميع ادعاءات انتهاكات القانون الدولي، بما في ذلك الادعاءات الموجهة ضد الجانب الفلسطيني.
    Le cas échéant, les allégations visant des États, des particuliers et des entreprises ont été communiquées à ces derniers afin de leur permettre d'exercer leur droit de réponse. UN وعرضت الادعاءات الموجهة ضد الدول والأفراد والمؤسسات، حيثما كان ذلك مناسبا، على المعنيين كيما يتسنى لهم ممارسة حقهم في الرد.
    102. Souligne qu'il importe que le Département de l'information du Secrétariat réagisse efficacement et sans délai si des Casques bleus sont accusés de fautes de comportement ou si d'autres accusations sont portées contre le Secrétariat ; UN 102 - تؤكد أهمية تصدي إدارة شؤون الإعلام التابعة للأمانة العامة، بشكل فعال وفي الوقت المناسب، لأي ادعاءات بوقوع سوء سلوك موجهة ضد أفراد حفظ السلام ولغيرها من الادعاءات الموجهة ضد الأمانة العامة؛
    Le 4 novembre 2004, le RRT ne s'est pas prononcé sur la question de savoir si les allégations dont elle faisait l'objet étaient véridiques ou non, mais il a rejeté l'affirmation de l'auteur selon laquelle les accusations portées contre elle étaient peu crédibles ou motivées par des considérations politiques. UN وفي 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، لم تخلص المحكمة إلى أي استنتاج يؤكد أو يفند الادعاءات الموجهة ضد صاحبة البلاغ ولكنها رفضت دفعها بأن التهم مختلقة أو تقوم على دوافع سياسية.
    12. Engage l'Organisation, lorsqu'une enquête administrative établit que des allégations visant un fonctionnaire ou un expert en mission des Nations Unies sont sans fondement, à prendre dans son propre intérêt toute mesure nécessaire à la restauration du crédit et de la réputation de l'intéressé; UN 12 - تشجع الأمم المتحدة، حينما يثبت تحقيق إداري تجريه الأمم المتحدة أن الادعاءات الموجهة ضد موظفي الأمم المتحدة أو خبرائها الموفدين في بعثات لا تستند إلى أساس، على أن تتخذ التدابير الملائمة لاستعادة مصداقية هؤلاء الموظفين والخبراء الموفدين في بعثات وسمعتهم، لما فيه صالح المنظمة؛
    12. Engage l'Organisation des Nations Unies, lorsqu'une enquête administrative établit que des allégations visant un fonctionnaire ou un expert en mission des Nations Unies sont sans fondement, à prendre dans son propre intérêt toute mesure nécessaire à la restauration du crédit et de la réputation de l'intéressé ; UN 12 - تشجع الأمم المتحدة على أن تتخذ، حينما يثبت تحقيق إداري تجريه الأمم المتحدة أن الادعاءات الموجهة ضد موظفي الأمم المتحدة أو خبرائها الموفدين في بعثات لا تستند إلى أساس، التدابير الملائمة لاستعادة مصداقية هؤلاء الموظفين والخبراء الموفدين في بعثات وسمعتهم، لما فيه صالح المنظمة؛
    Par conséquent, la détention, les procès sommaires et les longues peines d'emprisonnement auxquels ils ont été condamnés sont disproportionnés à l'égard des allégations formulées contre les intéressés. UN لذا فإن الاحتجاز والمحاكمات الموجزة وعقوبات السجن لمدة طويلة أمور لا تتناسب مع الادعاءات الموجهة ضد المحتجزين.
    Les allégations formulées contre des États, des particuliers et des entreprises ont été portées à la connaissance des intéressés de manière à leur offrir la possibilité d'y répondre. UN وأُحيلت الادعاءات الموجهة ضد دول وأفراد ومؤسسات إلى الأطراف المعنية، لإعطائها حق الرد.
    Dans une seule de ces affaires, il existait des preuves suffisantes pour corroborer les allégations formulées contre le soldat mis en cause. UN وقد توفرت لحالة واحدة فقط الأدلة البيّنة اللازمة لتأكيد صحة الادعاءات الموجهة ضد حفظة السلام الذين تم التعرف عليهم.
    Les allégations portées contre l'armée du Myanmar viennent de ces groupes qui ont partie liée avec les insurgés. UN وتأتي الادعاءات الموجهة ضد جيش ميانمار من هذه الجماعات المرتبطة بالمتمردين.
    Les allégations portées contre l'armée du Myanmar viennent de ces groupes qui ont partie liée avec les insurgés. UN وتأتي الادعاءات الموجهة ضد جيش ميانمار من هذه الجماعات المرتبطة بالمتمردين.
    Dans sa lettre, le Président Afwerki a souhaité qu'un organisme indépendant examine toutes les allégations avancées à l'encontre de son gouvernement et que celui-ci se voie ménager la possibilité de se défendre. UN 7 - وفي تلك الرسالة، طلب الرئيس أفورقي أن تقوم هيئة مستقلة بفحص جميع الادعاءات الموجهة ضد حكومته وأن تتاح لحكومته الفرصة كي تدافع عن نفسها ضد هذه الادعاءات.
    Dans sept cas, on a considéré que les allégations ayant fait l'objet de ces enquêtes n'étaient pas fondées, mais qu'elles l'étaient dans les deux autres. UN وتقرر أن الادعاءات الموجهة ضد سبعة منهم لم تكن مدعومة بالأدلة، التي تثبتها، في حين تقرر أن الادعاءات الموجهة ضد الاثنين المتبقيين كانت مدعومة بالأدلة.
    c) 11 membres des effectifs de police ou spécialistes des questions pénitentiaires ont fait l'objet d'enquêtes qui ont infirmé les allégations les concernant dans 3 cas et les ont confirmées dans les huit autres. UN (ج) وأجريت تحقيقات شملت 11 فردا عسكرياً، تبين على إثرها عدم ثبوت الادعاءات الموجهة ضد ثلاثة منهم، في حين تبين ثبوت أن الادعاءات ضد الموظفين الثمانية المتبقين.
    La Cour de justice a conclu à l'insuffisance des éléments d'information ou de preuve nécessaires pour étayer les allégations formulées à l'encontre de M. Kadi. UN وخلصت محكمة العدل إلى أن المعلومات أو الأدلة اللازمة لإثبات الادعاءات الموجهة ضد السيد قاضي غير متوفرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus