Il affirme que les griefs tirés de l'article 16 sont incompatibles avec les dispositions de la Convention et ne sont pas étayés par le minimum de preuves requis. | UN | وتؤكد أن الادعاءات بموجب المادة 16 تتنافى ونص الاتفاقية وتفتقر إلى أدنى حدود الإثبات. |
Le Comité est d'avis que les griefs tirés de l'article 12 soulèvent des questions de fond qui doivent être examinées sur le fond et non sur le seul plan de la recevabilité. | UN | وترى اللجنة أن الادعاءات بموجب المادة 12 تثير مسائل مواضيعية ينبغي تناولها بناء على الأسس الموضوعية لا المقبولية. |
Le Comité est d'avis que les griefs tirés de l'article 12 soulèvent des questions de fond qui doivent être examinées sur le fond et non sur le seul plan de la recevabilité. | UN | وترى اللجنة أن الادعاءات بموجب المادة 12 تثير مسائل مواضيعية ينبغي تناولها بناء على الأسس الموضوعية لا المقبولية. |
Par conséquent, le Comité a estimé que les griefs soulevés au titre du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte n'avaient pas été suffisamment étayés aux fins de la recevabilité et a conclu qu'ils étaient irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وهكذا، اعتبرت اللجنة أن الادعاءات بموجب الفقرة 5 من المادة 14 من العهد لم تُدعم بالأدلة الكافية لأغراض المقبولية، وخلصت إلى عدم مقبوليتها بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
6.5 S'agissant du grief tiré de l'article 12, l'État partie soutient que l'auteure n'a pas épuisé les recours internes, pour les raisons sus-énoncées, et que le grief est dépourvu de fondement. | UN | 6-5 وبخصوص الادعاءات بموجب المادة 12، ترى الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية للأسباب المبيّنة أعلاه، وأن الشكوى ليس لها أساس موضوعي. |
En ce qui concerne les allégations au titre du paragraphe 4 de l'article 12 du Pacte, l'État partie déclare que la plainte des auteurs est en fait une contestation du refus d'octroi du permis de résidence en NouvelleZélande et de l'arrêté d'expulsion, mais qu'au lieu de cela ils contestent la loi de 1982. | UN | أما بالنسبة إلى الادعاءات بموجب الفقرة 4 من المادة 12 من العهد، فإن الدولة الطرف تؤكد أن شكوى أصحاب البلاغ هي في الواقع طعن في عدم منحهم تصريح الإقامة في نيوزلندا وفي الأمر بالإبعاد، ولكن أصحاب البلاغ طعنوا بدلاً من ذلك في قانون عام 1982. |
En ce qui concerne le grief au titre du paragraphe 3 de l'article 2, l'État partie affirme qu'il n'est pas établi puisque les griefs formulés au titre du paragraphe 6 de l'article 14 ne le sont pas. | UN | وفيما يتعلق بالادعاء بموجب الفقرة 3 من المادة 2، تقول الدولة الطرف إن هذا الادعاء غير ثابت ما دامت الادعاءات بموجب الفقرة 6 من المادة 14 لم تثبت. |
6.2 Selon l'État partie, les allégations formulées au titre de l'article 14 sont également sans fondement. | UN | 6-2 وتقول الدولة الطرف إنه لا يوجد ما يثبت الادعاءات بموجب المادة 14 كذلك. |
griefs tirés de l'article 9 (par. 1) | UN | الادعاءات بموجب الفقرة 1 من المادة 9 |
griefs tirés de l'article 9 (par. 2) | UN | الادعاءات بموجب الفقرة 2 من المادة 9 |
griefs tirés de l'article 9 (par. 4) | UN | الادعاءات بموجب الفقرة 4 من المادة 9 |
griefs tirés de l'article 9 (par. 1) | UN | الادعاءات بموجب الفقرة 1 من المادة 9 |
griefs tirés de l'article 9 (par. 2) | UN | الادعاءات بموجب الفقرة 2 من المادة 9 |
griefs tirés de l'article 9 (par. 4) | UN | الادعاءات بموجب الفقرة 4 من المادة 9 |
griefs tirés du paragraphe 1 de l'article 9 | UN | الادعاءات بموجب الفقرة 1 من المادة 9 |
Par conséquent, le Comité estime que les griefs soulevés au titre du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte n'ont pas été suffisamment étayés aux fins de la recevabilité et conclut qu'ils sont irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن الادعاءات بموجب الفقرة 5 من المادة 14 من العهد لم تُدعَم بما يكفي من الأدلة لقبول البلاغ، وانتهت إلى أنها غير مقبولة بمقتضى المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Par conséquent, le Comité estime que les griefs soulevés au titre du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte n'ont pas été suffisamment étayés aux fins de la recevabilité et conclut qu'ils sont irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن الادعاءات بموجب الفقرة 5 من المادة 14 من العهد لم تدعم بما يكفي من أدلة لقبول البلاغ، وانتهت إلى أنها غير مقبولة بمقتضى المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
6.5 S'agissant du grief tiré de l'article 12, l'État partie soutient que l'auteure n'a pas épuisé les recours internes, pour les raisons sus-énoncées, et que le grief est dépourvu de fondement. | UN | 6-5 وبخصوص الادعاءات بموجب المادة 12، ترى الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية للأسباب المبيّنة أعلاه، وأن الشكوى ليس لها أساس موضوعي. |
En ce qui concerne les allégations au titre du paragraphe 4 de l'article 12 du Pacte, l'État partie déclare que la plainte des auteurs est en fait une contestation du refus d'octroi du permis de résidence en Nouvelle-Zélande et de l'arrêté d'expulsion, mais qu'au lieu de cela ils contestent la loi de 1982. | UN | أما بالنسبة إلى الادعاءات بموجب الفقرة 4 من المادة 12 من العهد، فإن الدولة الطرف تؤكد أن شكوى أصحاب البلاغ هي في الواقع طعن في عدم منحهم تصريح الإقامة في نيوزلندا وفي الأمر بالإبعاد، ولكن أصحاب البلاغ طعنوا بدلاً من ذلك في قانون عام 1982. |
7.5 Le Comité considère que les griefs formulés au titre des articles 15 et 16 n'ont pas été étayés aux fins de la recevabilité; cette partie de la communication est par conséquent irrecevable au titre de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | 7-5 وترى اللجنة أن الادعاءات بموجب المادتين 15 و16 ظلت غير مدعمة بأدلة، لأغراض المقبولية، ولذلك فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
5.4 Le Comité a considéré que les autres allégations formulées au titre des articles 14 (par. 1), 17 et 23 (par. 4) du Pacte avaient été suffisamment étayées aux fins de la recevabilité. | UN | ٥-٤ ورأت اللجنة أن بقية الادعاءات بموجب الفقرة ١ من المادة ٤١ والمادة ٧١، والفقرة ٤ من المادة ٣٢، لها ما يبررها من حيث المقبولية. |