Le Service des poursuites de la Couronne a publié des directives relatives à la poursuite des actes incitant au terrorisme. | UN | وقد أصدرت دائرة الادعاء الملكية إرشادات بشأن المحاكمة على الأعمال المشجعة على الإرهاب. |
À l'automne de 2005, le Service des poursuites de la Couronne à produit un guide sur les meilleures pratiques à l'intention de tous les procureurs. | UN | وفي خريف 2005، وضعت دائرة الادعاء الملكية توجيها آخر للممارسات الجيدة لجميع المدعين. |
67. Le Crown Prosecution Service (Service des poursuites de la Couronne) a été créé en Angleterre et au pays de Galles en vertu de la loi de 1985 relative aux poursuites pénales. | UN | 67- أنشئت دائرة الادعاء الملكية في إنكلترا وويلز بموجب قانون الدعاوى الجنائية لعام 1985. |
64. En 2007/2008, le < < Crown Prosecution Service > > (CPS - Services du Procureur de la Couronne) a porté devant les tribunaux 75 000 cas de violence à l'égard de femmes et de jeunes filles, et le chiffre est passé à 91 000 en 2011/2012. | UN | 64 - دائرة الادعاء الملكية قامت بالادعاء في 000 75 حالة تنطوي على عنف ضد المرأة والفتاة في الفترة 2007/2008 ارتفعت إلى 000 91 حالة في الفترة 2011/2012. |
Au début de l'année 2006, le Home Office et le Service des poursuites de la Couronne avaient également mis en place des services de prise en charge des témoins dans toute l'Angleterre et le pays de Galles pour aider les victimes et les témoins. | UN | ومع أوائل عام 2006، أنشأت وزارة الداخلية ودائرة الادعاء الملكية أيضا وحدات لرعاية الشهود في جميع أنحاء إنكلترا وويلز لتقديم الدعم للضحايا والشهود. |
Les recommandations suite à l'inspection sont mises en œuvre dans le cadre du Plan d'action sur la violence liée au sexe et à l'exploitation sexuelle et des mesures proposées par les forces de police et le Service des poursuites de la Couronne. | UN | ويتم تنفيذ توصيات التفتيش من خلال خطة العمل المعنية بالعنف والاعتداء الجنسيين، مع التخطيط للإجراءات من جانب الشرطة ودائرة الادعاء الملكية. |
À l'heure actuelle, le Service des poursuites de la Couronne compte 520 procureurs spécialisées dans les affaires de viol ayant reçu une formation sur la loi relative aux infractions sexuelles de 2003 et autres questions connexes, notamment les mesures spéciales. | UN | ويوجد في دائرة الادعاء الملكية الآن 520 من المدعين المتخصصين في الاغتصاب ممن تلقوا تدريبا على قانون الجرائم الجنسية لسنة 2003 والقضايا المتصلة به كالتدابير الخاصة. |
Le Service des poursuites de la Couronne a annoncé qu'il s'efforcerait d'obtenir un nouveau procès, lequel a débouché sur un acquittement prononcé le 10 novembre 2006. | UN | وأعلنت دائرة الادعاء الملكية أنها ستطلب إعادة محاكمته، وأسفرت إعادة المحاكمة عن تبرئته في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
Le Service des poursuites de la Couronne dispose d'un code de principes qu'il convient de respecter pour toute décision de poursuivre ou non une affaire; ledit code est publié sur le site Web du Service. | UN | ولدى دائرة الادعاء الملكية مدونة مبادئ يتعين اتباعها عند البت فيما إذا كان يتعين إجراء محاكمة في قضية ما؛ وهذه المدونة منشورة في موقع الدائرة على شبكة الإنترنت. |
74. Le Service des poursuites de la Couronne a été créé en Angleterre et au pays de Galles en vertu de la loi intitulée Prosecution of Offences Act 1985 (loi relative aux poursuites pénales de 1985). | UN | 74- أنشئت دائرة الادعاء الملكية في إنكلترا وويلز بموجب قانون الدعاوى الجنائية لعام 1985. |
En décembre 2006, plus de 2 400 membres du personnel du Service des poursuites de la Couronne avaient reçu une formation en matière de violence familiale dont 1 784 étaient des procureurs et des assistants sociaux. | UN | وبحلول شهر كانون الأول/ديسمبر 2006، تم تدريب أكثر من 400 2 من موظفي دائرة الادعاء الملكية على حالات العنف المنزلي؛ بلغ عدد المدعين والباحثين لبيئات المنحرفين منهم. |
72. En Angleterre et au pays de Galles, c'est à la police qu'il appartient d'engager des poursuites au pénal pour les délits mineurs; dans les autres cas, c'est au Crown Prosecution Service (Service des poursuites de la Couronne), indépendant, que cette décision revient. | UN | 72- في إنكلترا وويلز، تقوم الشرطة عادة بالخطوة الأولى في الجرائم البسيطة، وإلا فإن قرار توجيه تهمة جنائية يقع على عاتق دائرة الادعاء الملكية المستقلة. |
Le service des poursuites de la Couronne a organisé une formation de trois jours à l'intention des procureurs, et a aussi publié un manuel d'orientation à leur intention, qui recense toute la jurisprudence européenne pertinente, avec des mises à jour bimensuelles. | UN | ووفرت دائرة الادعاء الملكية دورة تدريبية لمدة ثلاثة أيام لجميع المدعين العامين، وأصدرت دليلاً إرشادياً لموظفيها يتضمن جميع القضايا الأوروبية ذات الصلة، مشفوعةً بتحديثات قانونية بشأن الأحكام القضائية كل أسبوعين. |
47. M. NYE (Royaume-Uni) précise qu'il appartient au Service des poursuites de la Couronne de décider si le test du seuil doit être appliqué plus souvent. | UN | 47- السيد ناي (المملكة المتحدة) قال إن دائرة الادعاء الملكية هي التي تقرر ما إذا كان ينبغي تطبيق معيار الحد الأدنى على نحو أكثر تواترا. |
60. Dans une déclaration de principe publiée en juillet 2003, le Service des poursuites de la Couronne a fait part de son engagement à traiter les infractions à caractère racial et religieux de manière ferme et équitable, ce qui a clairement fait comprendre à leurs auteurs que de telles infractions ne seront pas tolérées. | UN | 60- وفي بيان سياسات صدر في تموز/يوليه 2003، أعلنت دائرة الادعاء الملكية التزامها بالتصدي للجرائم العنصرية والدينية على نحو عادل وحازم، وقد وجه الإعلان رسالة واضحة إلى المرتكبين مؤداها أن هذه الجرائم لن يجري التغاضي عنها. |
L'Administration fiscale et douanière britannique (Her Majesty's Revenue and Customs) est chargée des contrôles et des enquêtes en cas d'infraction avérée ou présumée, tandis que le parquet (Crown Prosecution Service) se charge ensuite des poursuites judiciaires. | UN | 15 - وهيئة صاحبة الجلالة للإيرادات والجمارك هي المسؤولة عن إنفاذ الضوابط والتحقيق في الانتهاكات المحتملة أو الفعلية. أما دائرة الادعاء الملكية للمقاضاة، فمسؤولة عن مقاضاة منتهكي الضوابط. |
En 2011/2012, les services du Procureur de la Couronne (CPS) ont constaté le taux le plus faible jamais atteint en matière de renoncement au signalement d'un incident dont on a été la victime - ce qui a conduit à un taux de 73 % en matière de condamnation des auteurs de violences domestiques et de 62,5 % dans les cas de viol. | UN | وفي الفترة 2011/2012 شهدت دائرة الادعاء الملكية أدنى معدلات تناقص مسجلة، فحققت ما نسبته 73 في المائة من معدلات الإدانة في حالات العنف العائلي و 22,5 في المائة في حالات الاغتصاب. |
Dans tous les services judiciaires de la Couronne, des procureurs et des coordonnateurs spécialistes des questions ayant trait au viol bénéficieront d'une formation spécialisée et seront tenus de posséder à cet égard une compétence correspondant aux normes minimales établies. | UN | وسيتلقى المدعون العامون المتخصصون في قضايا الاغتصاب ومنسقو تلك القضايا في كل منطقة من مناطق دائرة الادعاء الملكية تدريبا متخصصا وسيطلب إليهم الوفاء بمعايير دنيا من الخبرة الفنية. |