"الادعاء بانتهاك" - Traduction Arabe en Français

    • grief de violation
        
    • violation présumée
        
    • prétendue violation
        
    • qu'une allégation de violation
        
    • particulier de dénoncer une violation
        
    • présenter des allégations de violation
        
    7.7 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 16, la question se pose si, et dans quelles circonstances, une disparition forcée peut revenir à refuser de reconnaître la personnalité juridique de la victime. UN 7-7 وفيما يخص الادعاء بانتهاك المادة 16، فالسؤال المطروح يتمثل في تحديد ما إذا كان الاختفاء القسري يمثل إنكاراً للشخصية القانونية للضحية وفي أية ظروف يمكن أن يمثل إنكاراً لها.
    7.7 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 16, la question se pose si, et dans quelles circonstances, une disparition forcée peut revenir à refuser de reconnaître la personnalité juridique de la victime. UN 7-7 وفيما يخص الادعاء بانتهاك المادة 16، فالسؤال المطروح يتمثل في تحديد ما إذا كان الاختفاء القسري يمثل إنكاراً للشخصية القانونية للضحية وفي أية ظروف يمكن أن يمثل إنكاراً لها.
    4.23 L'État partie explique ensuite que le grief de violation de l'article 17 du Pacte est irrecevable pour défaut de qualité de victime des auteurs. UN 4-23 وتوضح الدولة الطرف بعدئذ أن الادعاء بانتهاك المادة 17 من العهد غير مقبول بما أن صاحبي البلاغ ليسا ضحيتين في واقع الأمر.
    Recherches juridiques concernant 100 cas de violation présumée des droits de l'homme signalés au Groupe consultatif sur les droits de l'homme UN إجراء أبحاث قانونية بشأن 100 حالة من حالات الادعاء بانتهاك حقوق الإنسان تم الإبلاغ عنها للفريق الاستشاري لحقوق الإنسان
    En conséquence, le Comité estime que les voies de recours internes n'ont pas été épuisées en ce qui concerne la prétendue violation de l'article 12 du Pacte et déclare cette partie de la communication irrecevable en vertu du paragraphe 2 b de l'article 5 du Protocole facultatif. UN ولذلك ترى اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد فيما يخص الادعاء بانتهاك المادة 12 من العهد وتعلن عدم مقبولية هذا الجزء من البلاغ بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    Enfin, il fait valoir que la communication est irrecevable en vertu du paragraphe 2 de l'article 22 de la Convention, au motif qu'elle est manifestement infondée et n'atteint donc pas le niveau minimal de justification nécessaire pour qu'une allégation de violation de l'article 3 soit recevable. UN وأخيراً، تجادل الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية، نظراً إلى أنه لا أساس لـه بصورة واضحة وبالتالي لم يرق إلى المستوى الأساسي للإثبات المطلوب لأغراض مقبولية الادعاء بانتهاك المادة 3.
    7.5 En ce qui concerne l'argument de l'État partie selon lequel la communication est incompatible avec les dispositions du Pacte, le Comité a rappelé que le Protocole facultatif avait établi une procédure permettant à un particulier de dénoncer une violation des droits énoncés dans la troisième partie du Pacte, c'est-à-dire dans les articles 6 à 27 inclus. UN 7-5 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف أن البلاغ يتنافى مع أحكام العهد، تذكّر اللجنة بأن البروتوكول الاختياري ينص على إجراء يمكن للأفراد بموجبه الادعاء بانتهاك حقوقهم الواردة في الجزء الثالث من العهد الذي يشمل المواد من 6 إلى 27.
    9.2 Le Comité note que le Protocole facultatif établit une procédure permettant à des particuliers de présenter des allégations de violation de leurs droits individuels. UN 9-2 وتلاحظ اللجنة أن البروتوكول الاختياري ينص على إجراء يستطيع الأفراد بموجبه الادعاء بانتهاك حقوقهم الفردية.
    8.4 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 6, le Comité prend note des certificats médicaux fournis par l'auteur. UN 8-4 وفيما يخص الادعاء بانتهاك المادة 6، أخذت اللجنة علماً بالتقارير الطبية التي قدمها صاحب البلاغ.
    7.6 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 7, le Comité reconnaît la souffrance que représente une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéterminée. UN 7-6 وفيما يخص الادعاء بانتهاك المادة 7، تدرك اللجنة حجم المعاناة الناجمة عن الاحتجاز السري لمدة غير محددة.
    7.6 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 9, il ressort des informations devant le Comité que le fils de l'auteur a disparu le 7 mai 1997 à Larbâa. UN 7-6 وفيما يخص الادعاء بانتهاك المادة 9، تبين المعلومات المعروضة على اللجنة أن ابن صاحبة البلاغ قد اختفى في 7 أيار/مايو 1997 في مدينة الأربعاء.
    La Cour constitutionnelle a en outre statué que, dans une affaire portant sur la résiliation d'un bail d'habitation spécialement protégé, on ne pouvait invoquer une violation du droit de ne pas être soumis à la torture et à des traitements inhumains ou dégradants, et que le grief de violation du droit à la non-discrimination n'était pas suffisamment étayé. UN وأضافت المحكمة الدستورية في قرارها أنه في دعوى متعلقة بإنهاء عقد إيجار مشمول بحماية خاصة، لا يكون انتهاك الحق في الحماية من التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة ذا صلة بالدعوى، ولم يكن الادعاء بانتهاك الحق في الحماية من التمييز مدعماً بأدلة كافية لإثباته.
    7.6 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 9, il ressort des informations devant le Comité que le fils de l'auteur a disparu le 7 mai 1997 à Larbâa. UN 7-6 وفيما يخص الادعاء بانتهاك المادة 9، تبين المعلومات المعروضة على اللجنة أن ابن صاحبة البلاغ قد اختفى في 7 أيار/مايو 1997 في مدينة الأربعاء.
    La Cour constitutionnelle a en outre statué que, dans une affaire portant sur la résiliation d'un bail d'habitation spécialement protégé, on ne pouvait invoquer une violation du droit de ne pas être soumis à la torture et à des traitements inhumains ou dégradants, et que le grief de violation du droit à la non-discrimination n'était pas suffisamment étayé. UN وأضافت المحكمة الدستورية في قرارها أنه في دعوى متعلقة بإنهاء عقد إيجار مشمول بحماية خاصة، لا يكون انتهاك الحق في الحماية من التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة ذا صلة بالدعوى، ولم يكن الادعاء بانتهاك الحق في الحماية من التمييز مدعماً بأدلة كافية لإثباته.
    9.5 En ce qui concerne le grief de violation du paragraphe 5 de l'article 14, il ressort de l'arrêt du Tribunal suprême que celui-ci a examiné avec soin l'appréciation des éléments de preuve par l'Audiencia Provincial. UN 9-5 وبصدد الادعاء بانتهاك الفقرة 5 من المادة 14، يبدو جلياً أن الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا نظر بعناية شديدة في تقييم محكمة المحافظة للأدلة.
    11.3 Quant au grief de violation du paragraphe 1 de l'article 14, le Comité note l'allégation de l'auteur selon laquelle son droit à ce que sa cause soit entendue par un tribunal qui décidera du bien-fondé des accusations pénales dirigées contre lui a été violé par l'obligation de consignation. UN 11-3 أما الادعاء بانتهاك الفقرة 1 من المادة 14، فتحيط اللجنة علماً بما يزعمه صاحب البلاغ من أن حقه في أن يُنظر في قضيته من قبل محكمة تبت في صحة الاتهامات الجنائية الموجهة إليه قد انتهك بسبب واجب إيداع مبلغ.
    4.8 Enfin, l'État partie avance que le grief de violation du paragraphe 3 d) de l'article 14 du Pacte concernant le droit d'être assisté par un conseil est irrecevable en raison du non-épuisement des recours internes. UN 4-8 وأخيراً، تفيد الدولة الطرف بأن الادعاء بانتهاك الفقرة 3(د) من المادة 14 من العهد فيما يتعلق بالمساعدة القانونية غير مقبول لعدم استنفاده سبل الانتصاف المحلية.
    violation présumée du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte UN الادعاء بانتهاك الفقرة 5 من المادة 14 من العهد
    :: Recherches juridiques concernant 100 cas de violation présumée des droits de l'homme signalés au Groupe consultatif sur les droits de l'homme UN :: إجراء أبحاث قانونية بشأن 100 حالة من حالات الادعاء بانتهاك حقوق الإنسان تم الإبلاغ عنها للفريق الاستشاري لحقوق الإنسان
    En conséquence, le Comité estime que les voies de recours internes n'ont pas été épuisées en ce qui concerne la prétendue violation de l'article 12 du Pacte et déclare cette partie de la communication irrecevable en vertu du paragraphe 2 b de l'article 5 du Protocole facultatif. UN ولذلك ترى اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد فيما يخص الادعاء بانتهاك المادة 12 من العهد وتعلن عدم مقبولية هذا الجزء من البلاغ بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    Enfin, il fait valoir que la communication est irrecevable en vertu du paragraphe 2 de l'article 22 de la Convention, au motif qu'elle est manifestement infondée et n'atteint donc pas le niveau minimal de justification nécessaire pour qu'une allégation de violation de l'article 3 soit recevable. UN وأخيراً، تجادل الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية، نظراً إلى أنه لا أساس لـه بصورة واضحة وبالتالي لم يرق إلى المستوى الأساسي للإثبات المطلوب لأغراض مقبولية الادعاء بانتهاك المادة 3.
    7.5 En ce qui concerne l'argument de l'État partie selon lequel la communication est incompatible avec les dispositions du Pacte, le Comité a rappelé que le Protocole facultatif avait établi une procédure permettant à un particulier de dénoncer une violation des droits énoncés dans la troisième partie du Pacte, c'est-à-dire dans les articles 6 à 27 inclus. UN 7-5 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف أن البلاغ يتنافى مع أحكام العهد، تذكّر اللجنة بأن البروتوكول الاختياري ينص على إجراء يمكن للأفراد بموجبه الادعاء بانتهاك حقوقهم الواردة في الجزء الثالث من العهد الذي يشمل المواد من 6 إلى 27.
    9.2 Le Comité note que le Protocole facultatif établit une procédure permettant à des particuliers de présenter des allégations de violation de leurs droits individuels. UN 9-2 وتلاحظ اللجنة أن البروتوكول الاختياري ينص على إجراء يستطيع الأفراد بموجبه الادعاء بانتهاك حقوقهم الفردية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus