C'est peut-être vrai, mais nous ne devons pas ignorer l'absence de volonté politique dans cette équation. | UN | ربما يكون ذلك صحيحا، ولكن ينبغي ألا نخصم عامل الافتقار إلى الارادة السياسية من هذه المعادلة. |
Toutefois, il est clair que la volonté politique doit être placée dans un contexte approprié. | UN | ولكــن من الواضــح أنه يجــب وضع موضوع الارادة السياسية في اﻹطار المناسب. |
Ceux qu'il faut blâmer, ce sont surtout les États Membres qui, collectivement, ont tellement manqué de volonté politique et de courage moral. | UN | وعلينا أن نوجه اللوم للدول اﻷعضاء التي افتقرت، بصورة جماعية والى هذا الحد كله الى الارادة السياسية والشجاعة اﻷدبية. |
Il souligne toutefois que ces dernières sont en dernière analyse tributaires de la mobilisation de ressources financières et de la volonté politique. | UN | بيد أنها تشير إلى أن هذه اﻷخيرة تعتمد في نهاية اﻷمر على الالتزام بالموارد المالية وعلى الارادة السياسية. |
Nous lançons un appel pressant pour que les principaux protagonistes fassent preuve d'une volonté politique suffisante pour un aboutissement heureux de l'Uruguay Round. | UN | ونحن نوجه نداء ملحا إلى اﻷطراف الرئيسية بأن تبدي الارادة السياسية اللازمة لتحقيق نهاية مرضية لجولة أوروغواي. |
Pourtant, grâce à l'intuition et à l'imagination de quelques-uns, la volonté politique de trouver des solutions s'est fait jour. | UN | ومع هذا، فبالبصيرة والقدرة الخلاقة وجدت الارادة السياسية للتوصل إلى حلول. |
Nous avons ici un exemple de volonté politique et de capacité à faire de cette volonté une réalité. | UN | وهنا لدينا مثال على الارادة السياسية والتصميم والقدرة على ترجمة تلك الارادة إلى واقع. |
Il s'agit là d'un bon exemple de volonté politique des parties au conflit associée à la capacité de la région de mettre en oeuvre le règlement intervenu. | UN | وهذا كله يقدم مثلا لتناسب الارادة السياسية ﻷطراف الصراع مع القدرة الكائنة في المنطقة على تنفيذ التسوية المتفق عليها. |
Le Conseil a-t-il montré la volonté politique nécessaire pour que ne soient pas appliqués deux poids, deux mesures? | UN | هل أبدى المجلس الارادة السياسية اللازمة لوقف تطبيق المعايير المزدوجة؟ |
Cette volonté politique doit être présente également dans la coopération internationale et dans l'action concertée entre les Etats à cette fin. | UN | ويجب أيضا أن تكون هذه الارادة السياسية حاضرة في التعاون الدولي والعمل المتضافر من جانب الدول. |
Il est clair que cette escalade de la violence est le reflet du manque de volonté politique des militaires et de leurs alliés d'appliquer dans son intégralité l'Accord de Governors Island. | UN | إن تصعيد العنف يعبر بوضوح عن انعدام الارادة السياسية لدى العسكريين وحلفائهم في تنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز بالكامل. |
C'est là avant tout une question de volonté politique de la part des Etats Membres. | UN | وأكد أن المسألة تتعلق، أكثر من أي شيء آخر بمدى توافر الارادة السياسية لدى الدول اﻷعضاء. |
Il faudra une nouvelle volonté politique et une action concertée pour le surmonter. | UN | وثمة حاجة الى تجديد الارادة السياسية والعمل المتضافر لاجتياز هذه العوائق. |
J'ai fait part au Secrétaire général de la situation, demandé son appui pour mobiliser la volonté politique de résoudre le problème avant qu'il ne prenne l'ampleur d'une crise plus grave. | UN | وقد أخطرت اﻷمين العام بالوضع والتمست دعمه في حشد الارادة السياسية لحل المشكلة قبل أن تنفجر وتتحول الى أزمة كبرى. |
La volonté politique était certes importante mais il fallait aussi que les femmes elles-mêmes exigent des changements et des améliorations. | UN | ولا يقل عن الارادة السياسية أهمية جد النساء أنفسهن في طلب اجراء التغييرات والتحسينات. |
Il a déclaré en conclusion que le Conseil de sécurité devait constater une nouvelle fois l'absence d'accord, imputable essentiellement à l'absence de volonté politique de la partie chypriote turque. | UN | واستنتج أن مجلس اﻷمن يواجه من جديد عدم وجود اتفاق لسبب يرجع في اﻷساس الى انعدام الارادة السياسية الجانب القبرصي التركي. |
Il manque nettement un mécanisme permettant de concentrer la volonté politique internationale et d'assurer la mise en oeuvre des politiques internationales en matière de développement. | UN | وما تتبين الحاجة إليه بوضوح هو وجود آلية لحشد وتركيز الارادة السياسية الدولية ولكفالة إعمال السياسات الانمائية الدولية. |
La nécessité de susciter la volonté politique indispensable à l'appui de l'Agenda s'imposera de toute évidence. | UN | ومن الواضح أنه لابد من توليد الارادة السياسية اللازمة لدعم الخطة. |
La réussite de l'application de la Déclaration de Tokyo dépendra beaucoup de la volonté politique commune des gouvernements africains et de leurs partenaires au processus de développement. | UN | ويعتمد نجاح تنفيذ إعلان طوكيو الى حد كبير على الارادة السياسية العامة للحكومات الافريقية وشركائها في التنمية. |
Tout ce dont le Programme d'action de la Conférence a besoin maintenant, c'est de la volonté politique nécessaire pour renforcer les choix et les chances de l'individu. | UN | وكل ما يحتاجه برنامج العمل اﻵن هو الارادة السياسية لتعزيز خيارات الفرد وفرصه. |
Il a souligné que la volonté politique des États était la clef du succès du Comité spécial et a mentionné, parmi d'autres questions, celle du recouvrement des avoirs, qui permettrait d'apprécier la volonté de la communauté internationale d'unir ses forces afin de protéger le bien commun. | UN | وأكد الرئيس على أن الإرادة السياسية للدول هي مفتاح نجاح اللجنة المخصصة، وذكر موضوع استرداد الموجودات، في جملة المسائل التي قد تكون بمثابة مؤشر على الارادة السياسية لتوحيد الجهود من أجل حماية المصلحة المشتركة. |