"الارتباطات" - Traduction Arabe en Français

    • liens
        
    • engagements
        
    • les relations
        
    • unions
        
    • affiliations
        
    • 'union
        
    • interactions
        
    • partir des associations
        
    liens entre ONUB-HABITATHabitat et la Commission du développement durable (CSD) UN الارتباطات بين موئل الأمم المتحدة ولجنة التنمية المستدامة
    Le Fonds vise aussi à fournir des services tels que la création de capacités, les services de marketing, la promotion des liens entre entreprises et le soutien à l'équipement. UN وهو يهدف أيضا إلى تقديم خدمات مثل بناء القدرات، والتسويق، وتشجيع الارتباطات ودعم الهياكل الأساسية.
    Au niveau international, ses fondements se trouvent dans les engagements conventionnels, la coutume et les principes généraux du droit. UN وعلى الصعيد الدولي، توجد مصادر هذا القانون في الارتباطات التعاهدية، والالتزامات العرفية، والمبادئ العامة للقانون.
    Ces engagements font partie des efforts que les Gouvernements africains ont déployés récemment dans le domaine social. UN وتعتبر هذه الارتباطات جزءا من الجهود التي بذلتها الحكومات الافريقية أخيرا في الميدان الاجتماعي.
    :: Diffusion d'informations régulièrement mises à jour sur les relations entre énergies à usage domestique, pollution de l'air intérieur des habitations et santé UN :: تقديم معلومات محدثة بصفة منتظمة عن الارتباطات بين الطاقة المنزلية وتلوث الهواء داخل المنازل والصحة
    liens entre les zones urbaines et rurales et urbanisation durable UN الارتباطات الحضرية الريفية والتحضر المستدام
    Des précisions sur les liens en question ne peuvent être fournies sans l'autorisation de la source d'information. UN ويتطلب الكشف عن مزيد من التفاصيل المتعلقة بهذه الارتباطات الحصول على موافقة مصدر المعلومات.
    liens entre les zones urbaines et rurales et urbanisation durable UN الارتباطات الحضرية الريفية والتحضر المستدام
    On s'attachera à améliorer la conception du sous-programme pour tenir compte de ces liens potentiels. UN وتسعى الشعبة إلى تحسين تصميم البرنامج بمعالجة هذه الارتباطات المتبادلة الممكنة.
    Les stratégies de développement et les pratiques doivent pleinement traduire l’importance de ces liens. UN ولا يزال يتعين على الاستراتيجيات والممارسات الإنمائية أن تعكس بصورة كاملة أهمية هذه الارتباطات.
    Par le jeu des liens internationaux, l'ajustement aux États-Unis aurait un impact déflationniste important sur l'économie mondiale. UN وعن طريق الارتباطات الدولية، سيؤدي التعديل المتخذ في الولايات المتحدة إلى حدوث أثر انكماشي كبير على الاقتصاد العالمي.
    Futurs engagements et comptes débiteurs UN الارتباطات والمبالغ المستحقة القبض في المستقبل
    Je suis fermement convaincu que, grâce aux engagements nationaux et aux obligations internationales, nous aurons la force et les ressources pour concrétiser la nouvelle vision mondiale pour les enfants que nous promettons et proclamons. UN وأعتقد اعتقادا راسخا بأننا، من خلال الارتباطات الوطنية والالتزامات الدولية معا، سنستجمع القوة والموارد اللازمة لتحقيق الرؤية العالمية الجديدة للطفل، التي حضرنا هنا كي نعد بها ونعلنها.
    Le Greffier peut contracter des engagements pour des exercices à venir, à condition que lesdits engagements : UN للمسجل أن يعقد ارتباطات لفترات مالية مقبلة، شريطة أن تكون تلك الارتباطات:
    Le Président a expliqué qu'à cause de leurs engagements ils ne pouvaient participer à la première semaine de la session. UN وأوضح الرئيس الارتباطات التي منعت الخبيرين من المشاركة خلال الأسبوع الأول من الدورة.
    Les économies opérées sur l'annulation d'engagements de dépenses au titre de l'exercice précédent se sont chiffrées à 0,6 million d'euros. UN وبلغت الوفورات من الغاء الارتباطات التي تعود إلى فترة السنتين السابقة 0.6 مليون يورو.
    Cela signifie que certains engagements bilatéraux devraient évoluer pour devenir des accords multilatéraux de financement des biens publics mondiaux. UN وسيتطلب ذلك تحويل بعض الارتباطات الثنائية إلى ترتيبات متعددة الأطراف لتمويل المنافع العامة العالمية.
    iii) Coordonner les relations avec les grands groupes et partenaires; UN ' 3` تنسيق الارتباطات مع المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة؛
    En raison de la fragilité des unions, notamment les unions libres, la proportion de familles monoparentales est également en hausse. UN ونظرا لأن الارتباطات، وخاصة الارتباطات غير الزواجية، هشة، فإن نسبة الأسر وحيدة الوالد في ازدياد هي الأخرى.
    En dernier lieu, le dispositif englobe un éventail très large d'actifs, de responsabilités, d'activités extérieures ou d'affiliations, que le personnel est tenu de déclarer. UN وأخيرا، فإن البرنامج يغطي مجموعة كبيرة من الأصول والخصوم والأنشطة والمصالح أو الارتباطات الخارجية التي يتعين على الموظفين التصريح بها.
    Le Secrétariat a donné des informations sur le nombre de demandes, mais il est plus important de savoir combien de pays reconnaissent ce type d'union. UN فقد قدمت الأمانة العامة معلومات عن عدد الحالات المطروحة، ولكن الأهم من ذلك معرفة عدد البلدان التي تعترف بهذا النوع من الارتباطات.
    Etant donné que plus de la moitié des pays les moins avancés se situent en Afrique, la nécessité de mettre ces interactions en évidence est particulièrement importante sur ce continent. UN ولما كان أكثر من نصف أقل البلدان نمواً يقع في أفريقيا، كانت الحاجة للتأكيد على تلك الارتباطات أكثر إلحاحاً بصفة خاصة في السياق الأفريقي.
    Les mécanismes de contrôle du système des Nations Unies devraient chercher à créer, à partir des associations qui existent déjà, un milieu professionnel qui encourage plus activement le renforcement du réseautage, du partage de l'information et des activités de perfectionnement des compétences. UN ينبغي ﻵليات المراقبة في منظومة اﻷمم المتحدة، بناء على الارتباطات الراهنة، أن تسعى إلى إقامة مجتمع أنشط للتشجيع على زيادة الترابط وتقاسم المعلومات والتنمية المهنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus