"الارتزاق" - Traduction Arabe en Français

    • mercenariat
        
    • mercenaire
        
    • mercenaires afin qu
        
    • des mercenaires
        
    • de mercenaires
        
    • pour qualifier
        
    • Déchets ressources
        
    • financièrement négociées
        
    • ou financièrement
        
    • mercenaires et
        
    La Rapporteure évoque également la situation actuelle de la Convention internationale et l'élaboration de lois nationales contre le mercenariat. UN كما تقدم المقررة الخاصة تقريرا عن الوضع الحالي للاتفاقية الدولية وعن مسألة وضع تشريعات وطنية لمكافحة الارتزاق.
    Trois principales conceptions concernant les moyens législatifs de lutte contre le mercenariat en Afrique se dégageaient. UN وتبرز ثلاثة نهوج أساسية لاتخاذ تدابير تشريعية من أجل مكافحة الارتزاق في أفريقيا.
    Dans ce contexte, un accord régional pour réglementer le mercenariat avait également été proposé. UN واقتُرح أيضاً في هذا السياق اتفاق إقليمي بشأن تنظيم مسألة الارتزاق.
    Si l'activité mercenaire est considérée comme un délit, elle ne peut être admise comme une forme de libre engagement contractuel de type commercial. UN فإذا كانت انشطة الارتزاق تعتبر جريمة، لا يمكن المحاجة بأن من المسموح به استخدام السوق المفتوحة لتجنيد المرتزقة.
    Dans tous les cas, la condition de mercenaire doit être considérée comme une circonstance aggravante. UN وعلى أية حال ينبغي اعتبار دور الارتزاق الذي يقوم به الشخص عاملا مشددا للعقوبة.
    9. Engage la communauté internationale et tous les États, conformément aux obligations leur incombant en vertu du droit international, à coopérer et à apporter leur soutien aux poursuites judiciaires à l'encontre de personnes accusées d'activités mercenaires afin qu'elles soient jugées de manière transparente, ouverte et équitable; UN 9- يدعو المجتمع الدولي وجميع الدول إلى القيام، وفقاً لالتزاماتهم بموجب القانون الدولي، بتقديم يد العون والمساعدة في مقاضاة المتهمين بارتكاب أنشطة الارتزاق في إطار محاكمات شفافة وعلنية ونزيهة؛
    Le Rapporteur spécial estime pourtant que ce sont bien des mercenaires, même si les définitions légales en vigueur souffrent de lacunes et de faiblesses juridiques qui excluent certaines situations et activités mercenaires. UN والمقرر الخاص يعتبرهم مع ذلك مرتزقة وإن كانت التعريفات القانونية القائمة تنطوي على ثغرات وأوجه قصور ولا تغطي حالات وأنشطة لا تنطبق عليها صفة الارتزاق.
    En Afrique, la Convention de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) sur l'élimination du mercenariat en Afrique fait loi. UN وفي افريقيا، يسري مفعول الاتفاقية المتعلقة بازالة الارتزاق التي اعتمدتها منظمة الوحدة الافريقية.
    L'État et la société doivent identifier, prévenir et sanctionner pénalement et moralement le mercenariat. UN ويجب على الدولة والمجتمع ملاحظة الارتزاق ومنعه والمعاقبة عليه وإدانته أخلاقيا.
    77. Malheureusement à ce jour aucune action énergique n'a été menée au plan international contre le mercenariat ni contre les mercenaires. UN 77- ومن المؤسف أنه لم يتم حتى الآن اتخاذ إجراءات صارمة من قبل المجتمع الدولي ضد الارتزاق والمرتزقة.
    Le Gouvernement cubain indique que le mercenariat a été qualifié de délit à Cuba dans le Code pénal de 1979 et que sa définition figure à l'article 119 du Code pénal de 1998, actuellement en vigueur. UN وتفيد حكومة كوبا بأن الارتزاق أصبح يعتبر جريمة في كوبا بموجب القانون الجنائي الصادر عام 1979، وأن المادة 119 من القانون الجنائي الصادر عام 1998، والساري حالياً يتضمن تعريفا للارتزاق.
    L'une de ces faiblesses réside dans la définition extrêmement restrictive des termes " mercenaire " et " mercenariat " et dans l'absence de protection appropriée des droits de l'accusé. UN ومن تلك النقاط التعريف الضيق جداً ل`المرتزق` و`الارتزاق`، وعدم وجود ضمانات كافية لحقوق المتهم.
    L'Afrique est en effet le continent où le mercenariat est le plus persistant et provoque les dommages les plus graves. UN وأفريقيا هي في الواقع القارة التي يجري فيها الارتزاق بشكل أكثر استمراراً ويتسبب في أفدح الخسائر.
    Pour lutter contre le mercenariat sur le continent, il faut un ensemble de dispositions internationales, régionales et nationales qui visent expressément le mercenariat. UN ● تتطلب مناهضة أنشطة الارتزاق في القارة مجموعة تشريعات دولية وإقليمية ووطنية تستهدف الارتزاق تحديداً.
    Il est nécessaire d'étudier la façon dont les nouveaux textes législatifs qui peuvent être adoptés en Afrique, par exemple sur le terrorisme, peuvent être utiles dans la lutte contre le mercenariat. UN ويتعين النظر في كيفية الربط بين التشريعات الناشئة في أفريقيا، المتعلقة بالإرهاب مثلاً، ومكافحة الارتزاق.
    IV. Définition juridique du terme < < mercenaire > > UN ويتبين من سير أبحاثه أنه ينبغي مكافحة الارتزاق بكل عزم نظرا لصلته بالإجرام.
    De hauts fonctionnaires britanniques sont convenus de la nécessité de définir des instruments internationaux plus efficaces pour mettre fin à l’activité mercenaire. UN فقد أصبح موظفون بريطانيون كبار مقتنعين بضرورة وضع صكوك دولية أكثر فعالية لوضع حد لنشاط الارتزاق.
    Ainsi, l'acte est par sa nature un acte terroriste mais devient un acte mercenaire en raison de celui qui l'exécute. UN وهذا يعني أن الفعل بحد ذاته ذو طبيعة إرهابية ولكنه يكتسب في الوقت نفسه صفة الارتزاق بسبب الشخص الذي يرتكبه.
    12. Invite les États Membres, agissant conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du droit international, à coopérer et concourir aux poursuites judiciaires engagées à l'encontre de personnes accusées d'activités mercenaires afin qu'elles soient jugées de manière transparente, ouverte et régulière ; UN 12 - تهيب بالدول الأعضاء أن تقدم يد العون والمساعدة، وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، في مقاضاة المتهمين بارتكاب أنشطة الارتزاق في محاكمات شفافة ومفتوحة وعادلة؛
    13. Invite les États Membres, agissant conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du droit international, à coopérer et concourir aux poursuites judiciaires engagées à l'encontre de personnes accusées d'activités mercenaires afin qu'elles soient jugées de manière transparente, ouverte et régulière; UN " 13 - تهيب بالدول الأعضاء أن تقدم يد العون والمساعدة، وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، في مجال مقاضاة المتهمين بارتكاب أنشطة الارتزاق في محاكمات شفافة ومفتوحة وعادلة؛
    Rattacher le mercenariat aux infractions commises par des mercenaires qui étaient devenues de plus en plus courantes; UN :: ربط الارتزاق بالجرائم التي يرتكبها المرتزقة والتي باتت واسعة الانتشار؛
    Cuba appuie la recommandation visant à couvrir la question de l'utilisation de mercenaires dans les activités terroristes dans les analyses et résolutions de l'Organisation des Nations Unies contre le terrorisme. UN وأيدت كوبا التوصية القائلة بإدراج جانب الارتزاق في تحليل الأمم المتحدة وقراراتها المتعلقة بالإرهاب.
    Il est donc de l'intérêt des États de ne pas permettre à des bandes de mercenaires de se constituer ou d'agir dans leur territoire, d'adopter des lois pour qualifier et réprimer l'infraction de mercenariat. UN ولذلك، فإن للدول مصلحة في منع تكون عصابات المرتزقة أو منعها من العمل داخل أراضيها، وذلك بسن قوانين تجرم الارتزاق وباتخاذ إجراءات قانونية تقمع نشاط المرتزقة.
    Films vidéo tels que «Partenariat pour l'eau», «Déchets ressources»; bandes vidéo de formation aux systèmes informatisés de gestion de l'environnement à l'échelon des collectivités; documentaires concernant le développement des micro-entreprises du secteur des transports : l'essor du secteur des moyens de transport non motorisés en Asie du Sud-Est; et «Cités en péril»; UN فيلمان للفيديو عن " الشراكات من أجل الماء " و " الارتزاق من النفايات " ؛ مجموعة شرائط فيديو للتدريب على نظام المعلومات لﻹدارة البيئية في المجتمعات المحلية؛ إنشاء المشاريع الصغيرة في مجال النقل؛ ازدهار قطاع النقل غير اﻵلي في جنوب شرق آسيا؛ و " مدن في خطر " ؛
    a) La province du Zhejiang a des lois qui interdisent toute ingérence dans le libre choix du conjoint, notamment les unions arrangées ou financièrement négociées; UN )أ( تحرم قوانين مقاطعة جيجيانغ زواج المصلحة المرتب وزواج الارتزاق وغيرهما من أشكال التدخل في الزواج؛
    Quelles qu'en soient les modalités, le recours à l'utilisation de mercenaires et l'activité mercenaire ellemême doivent être prohibés. UN وأياً كان الأسلوب المتوخى، لا بد من حظر استخدام المرتزقة وحظر نشاط الارتزاق في حد ذاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus