"الارتفاع الحاد" - Traduction Arabe en Français

    • flambée
        
    • forte hausse
        
    • forte augmentation
        
    • la hausse brutale
        
    • l'envolée
        
    • l'augmentation
        
    • forte appréciation
        
    • flèche
        
    • hausses brutales
        
    • hausse de
        
    • la montée
        
    • la hausse vertigineuse
        
    La flambée des prix du pétrole cette année-là ne semble guère avoir nui à l'activité économique mondiale. UN ويبدو أن الارتفاع الحاد في أسعار النفط لم يؤثر إلا بشكل متواضع في النشاط الاقتصادي العالمي في عام 2004.
    La flambée des prix de l'énergie et des produits de base a alimenté l'inflation mondiale. UN كما غذى الارتفاع الحاد المفاجئ في أسعار الطاقة والسلع الأساسية عواملَ التضخم العالمي.
    La forte hausse du coût des opérations aériennes est une tendance que le Secrétariat devrait pouvoir inverser compte tenu de sa longue expérience. UN ويجب أن تستخدم الأمانة العامة خبرتها الكبيرة لعكس اتجاه الارتفاع الحاد في تكاليف عمليات النقل الجوي.
    La forte hausse des valeurs mobilières en 2003 reposait apparemment sur des anticipations très favorables quant à la croissance des bénéfices. UN ويبدو أن الارتفاع الحاد في أسعار الأسهم في عام 2003 قد استند إلى توقعات مواتية للغاية بشأن نمو الأرباح.
    Un autre sujet de grave préoccupation est la forte augmentation des dépenses militaires mondiales enregistrée au cours de l'année écoulée : ces dépenses sont désormais évaluées à 839 milliards de dollars. UN وثمة سبب آخر يبعث على القلق الشديد ألا وهو الارتفاع الحاد في النفقات العسكرية العالمية خلال العام الماضي، حيث تقدر الآن تلك النفقات بزهاء 839 بليون دولار.
    En l'absence d'une indexation intégrale des salaires sur le taux d'inflation, la hausse brutale du coût de la vie a gravement touché les couches les plus pauvres de la population. UN وبالنظر إلى عدم الربط الكامل بين الأجور ومعدل التضخم، أثر الارتفاع الحاد في تكلفة المعيشة تأثيرا سلبيا على أفقر الشرائح السكانية.
    La crise financière mondiale a éclaté immédiatement après l'envolée des prix des produits alimentaires et énergétiques. UN وقد بدأت الأزمة المالية العالمية تتداعى فورا بعد الارتفاع الحاد في أسعار الغذاء والوقود.
    47. L’augmentation drastique des prix a eu pour conséquence de chasser les populations rurales et semi-urbaines de l’économie monétaire. UN ٤٧ - وقد أدى الارتفاع الحاد لﻷسعار إلى إقصاء السكان الريفيين وشبه الحضريين من الاقتصاد النقدي.
    Je ne m'attarderai pas sur la flambée des prix des denrées alimentaires. UN ولن أخوض في تفاصيل الارتفاع الحاد في أسعار الغذاء العالمية.
    Importateur net de denrées alimentaires et de carburant, la Namibie a été durement touchée par la flambée des prix des produits de base. UN إن ناميبيا بوصفها مستوردا صافيا للأغذية والوقود، تلقت ضربة قوية من الارتفاع الحاد في أسعار السلع الأساسية.
    Cette période a également été marquée par une relative stabilité macroéconomique, avec une croissance assortie d'un taux moyen annuel d'inflation à un seul chiffre, malgré la flambée des cours internationaux du pétrole et des denrées alimentaires et autres produits de base. UN ويمثل هذا أيضا فترة استقرار نسبي من منظور الاقتصاد الكلي، حيث اقترن النمو بمتوسط تضخم سنوي دون نسبة 10 في المائة، على الرغم من الارتفاع الحاد في أسعار النفط والأغذية وسائر السلع الأساسية على الصعيد الدولي.
    La dévaluation des monnaies qui, en entraînant une flambée des prix à l'importation a été l'une des causes principales des pressions inflationnistes, pourrait inciter plus de pays en développement à prendre des mesures plus strictes pour limiter la demande. UN وكان تخفيض قيمة العملة الوطنية أحد الأسباب الرئيسية للضغوط التضخمية من خلال الارتفاع الحاد في أسعار الواردات، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى اتخاذ المزيد من البلدان النامية تدابير سياساتية أكثر صرامة للسيطرة على الطلب.
    Il est profondément préoccupé par la forte hausse du nombre d'enfants abandonnés dont les parents restent introuvables. UN وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء الارتفاع الحاد في عدد الأطفال المسيبين الذين لا يعرف أي شيء عن مكان وجود آبائهم.
    La forte hausse du chômage et la poursuite du désendettement financier accroissent encore le risque de voir l'économie tomber dans une déflation prolongée. UN ومع الارتفاع الحاد في نسبة البطالة واستمرار وقف الاستثمار المالي، لا يزال خطر سقوط الاقتصاد في انكماش طويل الأمد يتعاظم.
    La forte hausse des envois de fonds des travailleurs émigrés, qui ont progressé de 15,8 % pour atteindre 2 501 millions de dollars des ÉtatsUnis, a contribué à limiter le déficit courant en 2007. UN وساعد الارتفاع الحاد في تحويلات العمال المالية، التي زادت بنسبة 15.8 في المائة فبلغت 501 2 مليون دولار على احتواء العجز في الحساب الجاري في عام 2007.
    La forte hausse des prix mondiaux des denrées alimentaires et des matières premières entrave les efforts déployés pour réaliser les OMD. UN ويؤثر الارتفاع الحاد في الأسعار العالمية للغذاء والسلع الأساسية على الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cette forte augmentation est cependant contredite par les chiffres nationaux, qui s'établissent à 0,187 pour 2010. UN غير أن هذا الارتفاع الحاد يتناقض مع الأرقام الوطنية التي حددت المستوى في عام 2010 في 0.187 طن.
    Le reste des engagements, soit plus de 90 % du total, concerne le fonds de coopération technique, et la forte augmentation reflète l'accélération des activités liées aux projets. UN ما يمثل أكثر من 90 في المائة من المجموع، بصندوق التعاون التقني، ويعكس الارتفاع الحاد زيادة وتيرة أنشطة المشاريع.
    Le Comité note également que les conditions de vie de vastes secteurs de la population iraquienne sont tombées au niveau du minimum vital depuis l'imposition de l'embargo, qui a fait chuter les recettes pétrolières du pays de 20 milliards à 2 milliards de dollars par an, et que cette situation est encore exacerbée par la hausse brutale des prix à la consommation. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن مستوى معيشة قطاعات كبيرة من سكان العراق قد انخفض إلى مستوى الكفاف منذ فرض الحصار الذي أدى إلى انخفاض عائدات البلد من النفط من نحو ٠٢ مليار إلى ملياري دولار سنوياً، وأن الارتفاع الحاد في اﻷسعار بالنسبة للمستهلك يزيد من تفاقم هذا الوضع.
    D'autres problèmes avaient vu le jour, notamment en matière de sécurité alimentaire compte tenu de l'envolée récente des prix des denrées alimentaires. UN وقد ظهر عدد من التحديات الأخرى، مثل قضايا الأمن الغذائي على ضوء الارتفاع الحاد الذي حدث مؤخراً في أسعار الأغذية.
    Nos difficultés économiques et sociales ont été aggravées par l'augmentation des niveaux de violence et d'insécurité ainsi que par les conséquences des catastrophes naturelles qui nous ont frappés. UN وتفاقمت التحديات الاقتصادية والاجتماعية التي نواجهها من جراء الارتفاع الحاد في مستويات العنف وانعدام الأمن، وتأثير الكوارث الطبيعية التي عصفت ببلداننا.
    Outre la faiblesse de la demande intérieure, une forte appréciation du yen depuis le début de l'année a commencé à porter atteinte aux exportations. UN وباﻹضافة إلى ضعف الطلب الداخلي، بدأ الارتفاع الحاد في قيمة الين منذ بداية السنة في الاضرار بأداء الصادرات.
    la montée en flèche des prix des denrées alimentaires menace de se transformer en crise grave. UN ويهدد الارتفاع الحاد في أسعار الغذاء بالتحول إلى أزمة خطيرة للغاية.
    7. Les hausses brutales des cours du pétrole ont principalement été causées par des déséquilibres de l'offre et de la demande ainsi que par la faible élasticité-prix, à court terme et à moyen terme, de l'offre et de la demande. UN 7- وكان السبب الرئيسي في الارتفاع الحاد لأسعار النفط هو اختلالات التوازن بين العرض والطلب وضعف مرونة الأسعار في الأمدين القصير والمتوسط على صعيدي الطلب والعرض.
    g) La forte hausse de la prévalence du VIH/sida (2 682 cas en 2004 à 19 973 cas en 2009), témoignant aussi bien de la diffusion de l'infection que d'une meilleure communication de l'information résultant de la disponibilité et de l'utilisation accrues des services de conseil et de dépistage. UN (ز) الارتفاع الحاد في تفشي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز (من 682 2 حالة عام 2004 إلى 973 19 حالة عام 2009)، الأمر الذي يعكس على حد سواء انتشار العدوى وتحسن الإبلاغ عن الإصابة نتيجة اتساع توافر المشورة والاختبار والاستفادة منهما.
    la hausse vertigineuse des prix du pétrole et des produits énergétiques est préoccupante. UN وإن الارتفاع الحاد في سعر النفط ومنتجات الطاقة يثير القلق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus