"الارتفاع الشديد" - Traduction Arabe en Français

    • très élevé
        
    • très élevés
        
    • flambée
        
    • extrêmement élevé
        
    • l'envolée
        
    • une très
        
    • forte hausse
        
    • extrêmement élevés
        
    • nombre toujours élevé
        
    • très lourde
        
    • augmentent considérablement
        
    Toutefois, il reste profondément préoccupé par le niveau très élevé des taux de suicide en République de Corée. UN على أنها لا تزال تشعر بقلق بالغ إزاء الارتفاع الشديد لمستوى الانتحار في جمهورية كوريا.
    Bien que les IVG soient interdites et punies par la loi du Burundi, le pays doit résoudre les problèmes liés au taux de fécondité très élevé et le fait que beaucoup de femmes meurent des suites d'un avortement clandestin. UN فعلى الرغم من كون الإجهاض محظورا يعاقب عليه القانون في بوروندي، لا بد للبلد من التصدي للمشاكل التي يسببها الارتفاع الشديد في معدل الخصوبة ووفاة الكثير من الأمهات نتيجة عمليات الإجهاض غير القانوني.
    Le taux de malnutrition très élevé est également préoccupant. UN ومن دواعي القلق أيضا الارتفاع الشديد في مستوى سوء التغذية.
    Des taux de chômage très élevés chez les jeunes devraient toutefois persister dans un certain nombre de pays de la CEE pendant les deux ou trois années à venir. UN ومع ذلك، يرجح أن يستمر الارتفاع الشديد لمعدل بطالة الشباب في عدد من بلدان منطقة اللجنة لمدة السنتين أو الثلاث المقبلة.
    Les participants ont également mis un accent particulier sur le problème de la flambée des prix des produits alimentaires et son impact négatif sur la réduction de la pauvreté en Afrique. UN وأبدوا أيضا اهتماما خاصا بمسألة الارتفاع الشديد لأسعار الأغذية وتأثيرها السلبي على الحد من الفقر في أفريقيا.
    Un taux extrêmement élevé ou faible de pH rend plus difficile et plus long le processus de collecte des indices. UN ذلك أن الارتفاع الشديد أو انخفاض الأس الهيدروجيني سوف يجعل عملية جمع الأدلة أكثر صعوبة وأكثر استهلاكاً للوقت.
    L'activité économique a été calme du fait, entre autres, de l'envolée des prix du pétrole. UN وشهد النشاط الاقتصادي هدوءا نتيجة جملة أشياء، منها الارتفاع الشديد في أسعار النفط.
    Le taux de malnutrition très élevé est également préoccupant. UN ومن دواعي القلق أيضا الارتفاع الشديد في مستوى سوء التغذية.
    Les membres du Comité ont également demandé ce que faisait le Gouvernement, en plus des mesures d'aide sociale, pour pallier le taux de chômage très élevé des groupes minoritaires. UN وسأل أعضاء اللجنة أيضا عن التدابير التي تتخذها الحكومة، باﻹضافة إلى المساعدة الاجتماعية، لمعالجة الارتفاع الشديد لمعدل البطالة في صفوف فئات اﻷقليات.
    Le Comité s'inquiète également de la situation particulière des filles, notamment du taux très élevé de mariages précoces qui peuvent avoir des conséquences négatives pour leur santé. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء الوضع الخاص للفتيات من حيث، على سبيل المثال، الارتفاع الشديد في معدل الزواج المبكر الأمر الذي يمكن أن يكون له تأثير سلبي على صحتهن.
    231. Une délégation a évoqué le taux très élevé de la mortalité liée à la maternité et s'est demandé si des ressources suffisantes avaient été affectées aux activités dans ce domaine. UN ٢٣١ - علق أحد الوفود على الارتفاع الشديد للغاية في معدلات الوفيات في البلد وتساءل عما إذا كانت قد خصصت موارد كافية للجهود المبذولة للحد منها.
    231. Une délégation a évoqué le taux très élevé de la mortalité liée à la maternité et s'est demandé si des ressources suffisantes avaient été affectées aux activités dans ce domaine. UN ٢٣١ - علق أحد الوفود على الارتفاع الشديد للغاية في معدلات الوفيات في البلد وتساءل عما إذا كانت قد خصصت موارد كافية للجهود المبذولة للحد منها.
    Une grande frange de nos populations, notamment la jeunesse, est de plus en plus découragée à cause du taux très élevé du chômage et du manque de perspective d'un lendemain meilleur. UN ويزداد الشعور باليأس لدى فئة عريضة من سكاننا، لا سيما الشباب، جراء الارتفاع الشديد في معدلات البطالة وانعدام الأمل في مستقبل أفضل.
    15. Le Comité note avec préoccupation le taux très élevé de chômage sur le marché de l'emploi formel. UN 15- وتلاحظ اللجنة مع القلق الارتفاع الشديد في نسبة البطالة في سوق العمل الرسمي.
    Les coûts très élevés associés à l'envoi de fonds découlent des inefficacités du marché et du cadre de réglementation dans lequel les agents opèrent. UN وينبع الارتفاع الشديد في تكاليف تحويل الأموال من عدم فعالية السوق والإطار التنظيمي الذي يعمل فيه الوكلاء.
    Celles des salaires basés sur le rendement justifient les niveaux de rémunération très élevés qui sont fonction de l'expérience professionnelle comme moyen de faire augmenter la productivité : les employés travaillent plus pour obtenir de l'avancement et les avantages qui y sont associés. UN وتبرر نظريات أجر الكفاءة الارتفاع الشديد في المكافآت على الخبرة في العمل بوصفها وسيلة لزيادة اﻹنتاجية: فالناس يعملون بجدية أكبر للحصول على الترقية والمكافآت التي تأتي معها.
    Mais avec la flambée des prix des denrées alimentaires, nous ne pouvons pas subvenir à nos besoins de base nécessaires pour survivre. UN غير أنه مع الارتفاع الشديد في أسعار السلع لا نستطيع توفير المواد الزراعية الأساسية اللازمة للبقاء.
    Il est très préoccupé par le nombre extrêmement élevé de violations du droit de réunion pacifique régulièrement signalées lors de sommets d'institutions multilatérales, en particulier de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord et du Groupe des Vingt. UN ويساور المقرر الخاص الجزع من الارتفاع الشديد في عدد الانتهاكات المبلغ عنها للحق في التجمع السلمي خلال مؤتمرات القمة التي تعقدها المؤسسات المتعددة الأطراف كما يحدث عادة في مؤتمرات منظمة حلف شمال الأطلسي ومجموعة العشرين.
    Et comme si l'envolée des prix des denrées alimentaires ne suffisait pas, la situation a été aggravée par une spéculation injustifiée qui a fait que les prix des combustibles ont atteint des niveaux absurdes. UN وكما لو كان الارتفاع الشديد في أسعار الغذاء غير كاف في حد ذاته، حتى يزيد من تعقيده الآن المضاربات التي لا مبرر لها والتي أدت إلى ارتفاع أسعار الوقود إلى مستويات غير معقولة.
    Soulignant qu'il faut appliquer ces mesures intégralement et rapidement car elles aideront les pays en développement, en particulier les pays les plus pauvres et les plus endettés, surtout ceux d'Afrique, à réduire encore le volume de leur dette dont l'encours et le service continuent à représenter pour eux une très lourde charge, UN وإذ تشدد على ضرورة التنفيذ الكامل والسريع لتلك المبادرات، التي ستساعد البلدان النامية بصورة أكبر، لا سيما البلدان اﻷشد فقرا والمثقلة بالديون، وبخاصة في أفريقيا، فيما تبذله من جهود لتحسين حالة مديونيتها نظرا لاستمرار الارتفاع الشديد في مستوى رصيدها الكلي من الديون وأعباء خدمة الديون،
    La forte hausse des prix du pétrole a nettement influencé cette tendance. UN 44 - وأثر الارتفاع الشديد في أسعار النفط بقوة في هذا الاتجاه.
    9. En moins de cinquante ans, l'Algérie s'est distinguée dans la promotion de la condition de la femme et la réalisation de l'égalité d'accès aux possibilités d'éducation par des lois, des politiques et des programmes visant plus particulièrement à lutter contre les taux d'analphabétisme extrêmement élevés hérités de l'ère coloniale. UN 9- وفي أقل من 50 عاماً، برزت الجزائر في مجال النهوض بوضع المرأة وتحقيق المساواة في الحصول على فرص التعليم بفضل القوانين والسياسات والبرامج التي ترمي بصفة خاصة إلى مكافحة الارتفاع الشديد للغاية في معدلات الأمية الموروثة من الحقبة الاستعمارية.
    Prenant note avec préoccupation du nombre toujours élevé de cas de violences sexuelles, notamment des viols commis à Walikale et Fizi, et prenant acte avec satisfaction des progrès faits dans le suivi par les autorités de la République démocratique du Congo des condamnations infligées aux auteurs et des réparations accordées aux victimes, UN وإذ يلاحظ بقلق استمرار الارتفاع الشديد لأعمال العنف الجنسي، بما في ذلك عمليتي الاغتصاب اللتين حدثتا في واليكالي وفيزي، ويلاحظ مع التقدير إحراز تقدم في مساعي سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية في إدانة مرتكبي هذه الأعمال ودفع التعويضات للضحايا،
    4. La rapidité et l'ampleur du changement dans le monde d'aujourd'hui laissent entrevoir la complexité des tâches qui nous attendent et augmentent considérablement les espoirs que l'on place dans l'Organisation. UN ٤ - إن عالم اليوم يشهد تغيرا يوميء بسرعته ومداه إلى مستقبل مفعم بالتعقيدات والتحديات وإلى الارتفاع الشديد لمستوى اﻵمال المعقودة على اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus