Le Conseil devra procéder à un examen général de ces mandats afin d'éviter les doubles emplois. | UN | كما ينبغي للمجلس أن يقوم باستعراض شامل لتلك الولايات بقصد تفادي الازدواجية في الجهود. |
Je recommande que la MINUSTAH joue le rôle principal dans la coordination de l'assistance électorale internationale afin d'en assurer l'efficacité et d'éviter les doubles emplois. | UN | وأوصي بأن تضطلع البعثة بدور قيادي في تنسيق المساعدة الانتخابية الدولية لضمان كفاءتها وتفادي الازدواجية في الجهود. |
De telles situations exigent que ces acteurs harmonisent leurs interventions et évitent les doubles emplois. | UN | وفي ظل هذه الظروف، من الضروري أن تعمل هذه الوكالات على تنسيق أعمالها وعلى تفادي الازدواجية في الجهود التي تبذلها. |
Le Comité organise ses vérifications en coordination avec le Bureau de l'audit et des investigations afin d'éviter les chevauchements d'activité et de déterminer dans quelle mesure il peut utiliser les travaux de celui-ci. | UN | ويقوم المجلس بالتنسيق مع مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات بوضع خطط مراجعات الحسابات التي يقوم بها من أجل تفادي الازدواجية في الجهود ولتحديد مدى الاعتماد على الأعمال الذي يقوم بها ذلك الأخير. |
Il importe donc de bien coordonner les préparatifs des deux événements afin d'éviter le chevauchement des activités. | UN | وبالتالي، ينبغي أن تدعم الأعمال التحضيرية لهذين الحدثين بعضها بعضاً وأن تتجنب الازدواجية في الجهود المبذولة. |
Nous devons tendre à la complémentarité de leurs activités et éviter le chevauchement des efforts et toutes rivalités. | UN | وعلينا أن نسعى إلى تحقيق التكامل في أنشطتهما، وتلافي الازدواجية في الجهود وأي تنافس ممكن من أي نوع كان. |
De telles situations exigent que les organisations humanitaires harmonisent leurs interventions et évitent les doubles emplois. | UN | وتتطلب هــــذه الحالات من المنظمات اﻹنسانية أن توائـــم استجاباتها وأن تتلافى الازدواجية في الجهود. |
Il souligne également qu'il faudra éviter les doubles emplois dans la mise en œuvre de la Stratégie et renforcer la solidarité collective de toute la région du Sahel. | UN | ويؤكد المجلس كذلك أهمية تجنب الازدواجية في الجهود وضرورة تعزيز المشاركة الجماعية عبر أرجاء منطقة الساحل. |
Il souligne également qu'il faudra éviter les doubles emplois dans la mise en œuvre de la Stratégie intégrée et renforcer la solidarité collective de toute la région du Sahel. | UN | ويشدد المجلس كذلك على أهمية تجنب الازدواجية في الجهود وعلى ضرورة تعزيز المشاركة الجماعية في أنحاء منطقة الساحل. |
La coordination permettrait également, entre autres avantages, de réduire la charge globale qui pèse sur les fournisseurs de données, d'éviter les doubles emplois et d'utiliser les ressources plus efficacement. | UN | وتشمل فوائد التنسيق الأخرى التقليل من عبء الاستجابة عموما الملقى على عاتق مقدمي البيانات، وتجنّب الازدواجية في الجهود وتوخّي قدر أكبر من الكفاءة في استخدام الموارد. |
Mais il sera toujours utile de veiller à éviter les doubles emplois. | UN | ولكننا يمكن أن نسعى دائما إلى تجنب الازدواجية في الجهود. |
iii) Coordonner la conception des rapports avec les bureaux hors Siège et les autres organismes utilisateurs pour éviter les doubles emplois et assurer la mise en commun des rapports élaborés | UN | `3 ' تنسيق إعداد التقارير مع مراكز العمل الأخرى والمنظمات الأخرى المستعملة، لتجنب الازدواجية في الجهود وكفالة تقاسم التقارير المعدة |
Dans la mesure du possible, la Commission a privilégié les initiatives conjointes avec les organismes régionaux et sous-régionaux afin de renforcer les synergies et de réduire les chevauchements d'activités. | UN | وجرى الاضطلاع، عند الإمكان، بأنشطة مشتركة مع هيئات إقليمية ودون أقليمية لتعزيز التعاون وتقليل الازدواجية في الجهود. |
Par conséquent, elle demande à ces bureaux de renforcer leur coordination, d'éviter les chevauchements d'activités et d'assurer la complémentarité des programmes. | UN | لذلك طلبت من تلك المكاتب أن تعزز التنسيق، وتتجنب الازدواجية في الجهود وتضمن أن تدعم البرامج بعضها بعضا. |
Il faut éviter le chevauchement des activités de suivi concernant les financements convenus lors de la Conférence. | UN | وأردفت قائلة إنه يجب تجنب الازدواجية في الجهود المبذولة في عملية المتابعة المتعلقة بالتمويل المتفق عليه في المؤتمر. |
Pour éviter le chevauchement des efforts et veiller à la coordination et à la qualité de la participation, il fallait que les capitales appuient l'approche-programme. | UN | وأعرب عن الحاجة إلى رؤوس اﻷموال لدعم النهج البرنامجي لتجنب الازدواجية في الجهود وضمان التنسيق والمشاركة الجيدة. |
Les plans de travail conjoints devraient réduire les doublons et faire apparaître les possibilités de renforcer les synergies entre la Mission et l'équipe de pays. | UN | وينبغي لخطط العمل المشتركة هذه أن تقلل من الازدواجية في الجهود المبذولة، وأن تسلط الضوء على الفرص المتاحة لتعزيز التآزر بين البعثة والفريق القطري. |
Cette option exige de la part des autorités nationales un investissement supplémentaire en temps et risque de créer des doubles emplois avec les travaux déjà en cours. | UN | وهذا يتطلب من السلطات الوطنية تكريس وقت إضافي، وربما يؤدي إلى مزيد من الازدواجية في الجهود المبذولة حاليا. |
:: répétition des efforts entre organisations d'une même région; | UN | :: الازدواجية في الجهود بين المؤسسات في منطقة واحدة؛ |
Son action procède d'une vision commune et d'une bonne connaissance des besoins réels des missions sur le terrain; elle réunit les entités du système des Nations Unies afin de mobiliser des ressources, de tirer parti des avantages comparatifs et d'atteindre les objectifs communs de renforcement de l'état de droit en évitant les activités redondantes. | UN | والترتيب الخاص بذلك المركز تقف وراءه رؤية مشتركة والمتطلبات الحقيقية للبعثات الميدانية على حد سواء؛ وهو يوحِّـد ما بين عناصر منظومة الأمم المتحدة من أجل حشد الموارد، والاستفادة من المزايا النسبية، وتجنب الازدواجية في الجهود المبذولة من أجل تحقيق الأهداف المشتركة لتعزيز سيادة القانون. |
Une coopération et une coordination plus intenses entre l'ONU et la CSCE permettront également de réduire le double emploi des efforts et d'améliorer leur efficacité. | UN | إن تعزيز التعاون والتنسيق بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعـــاون فـي أوروبا سيجعل من الممكن أيضا تقليل الازدواجية في الجهود وتحسين فعالية هذه الجهود. |
En préparant et en appliquant de concert ce plan sur 10 ans, on évitera les gaspillages d'efforts et d'argent qui pourraient découler du fait que tant d'acteurs étudient et cherchent à atténuer et à réduire au minimum les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | إن الإعداد والتنفيذ المشترك لخطة العقد من شأنه أن يمكننا من تجنب الازدواجية في الجهود والنفقات، وهي أمر لا بد منه عندما يعمل هذا العدد الكبير من المشاركين في دراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها إلى أقصى حد. |
Il est donc primordial que la Commission apparaisse toujours comme l'instance à la pointe des travaux entrepris dans ce domaine, que ce soit aux Nations Unies ou ailleurs, afin d'éviter que les activités ne se répètent inutilement et que l'on ne discute de nouveau les principes établis dans Action 21. | UN | ولذلك كان من المهم بشكل حيوي أن تبقى اللجنة متقدمة على جميع ما يحدث في الميدان داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها، بقصد تجنب الازدواجية في الجهود والتفاوض من جديد بشأن المبادئ المتفق عليها بموجب جدول أعمال القرن ٢١. |
Le Bureau devrait coordonner ses activités avec celles d'autres organes de contrôle afin d'éviter tout chevauchement. | UN | وعلى المكتب أن ينسق مع هيئات الرقابة الأخرى لتفادي الازدواجية في الجهود. |