Des délégations ont fait observer que les organismes des Nations Unies ne devraient pas négliger les autres problèmes que posaient l'approvisionnement en eau et l'assainissement et éviter les doubles emplois avec les mesures déjà prises par le Gouvernement. | UN | ولكن بعض الوفود نبهت إلى أن ذلك التنسيق ينبغي ألا يؤثر على مجهودات الأمم المتحدة الخاصة بمشاكل أخرى في مجالي الماء والصرف الصحي وإلى ضرورة تفادي الازدواجية مع الآليات التي أقامتها الحكومة بالفعل. |
Le Comité recommande que des mesures soient prises pour éviter les doubles emplois avec les activités menées sur le terrain. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ خطوات لتفادي الازدواجية مع المهام المنجزة في الميدان. |
- Ne pas faire double emploi avec des mécanismes et institutions existants, mais les renforcer; | UN | عدم الازدواجية مع الآليات والمرافق القائمة، بل تعزيز قيمتها؛ |
Il n'a pas été élaboré de questionnaire concernant le deuxième volet, relatif aux flux financiers illicites, pour éviter tout chevauchement avec le questionnaire de Tachkent. | UN | ولكن لم يُعدَّ استبيان فيما يتعلق بالركيزة الثانية بشأن التدفُّقات المالية غير المشروعة بغية تجنُّب الازدواجية مع عملية استبيان طشقند. |
L'Australie, le Canada et le Japon se sont déclarés préoccupés par les chevauchements avec des travaux déjà effectués par d'autres organes, et ont insisté sur la nécessité d'examiner avec soin les systèmes de suivi et d'évaluation. | UN | وأبدت استراليا وكندا واليابان قلقا بشأن احتمال الازدواجية مع العمل الذي تقوم به حاليا هيئات أخرى، وشددت على أهمية مناقشة نظم الرصد والتقييم مناقشة متأنية. |
Le Comité recommande que des mesures soient prises pour éviter les doubles emplois avec les activités menées sur le terrain. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ خطوات لتفادي الازدواجية مع المهام المنجزة في الميدان. |
Il importe également d'éviter les chevauchements ou les doubles emplois avec les structures existantes du Secrétariat ou du système commun. | UN | ومن الضروري أيضا تجنب التداخل أو الازدواجية مع الهياكل القائمة للأمانة العامة أو النظام الموحد. |
71. Le Groupe de travail s'est constamment attaché, comme le lui a demandé la Commission, à éviter les doubles emplois avec d'autres mécanismes de la Commission. | UN | 71- وفقاً لطلب اللجنة، سعى الفريق العامل، على الدوام، إلى تفادي الازدواجية مع آليات اللجنة الأخرى. |
Le recours à un examen sélectif et à l'analyse pour évaluer les ressources financières et humaines disponibles et éviter les doubles emplois avec d'autres programmes permettront d'établir un programme de travail rationnel. | UN | وقالت إن من شأن الفرز والتحليل الراميين إلى تقييم الموارد البشرية والمالية المتاحة وتجنب الازدواجية مع البرامج اﻷخرى أن يؤديا إلى صياغة برنامج العمل على الوجه السليم. |
Veiller à la complémentarité et éviter les doubles emplois avec d'autres évaluations environnementales majeures ou l'établissement de priorités par le Fonds pour l'environnement mondial seront essentiels pour atteindre l'objectif du sous-programme. | UN | وسيمثل العمل على توفير التكامل وتجنب الازدواجية مع عمليات التقييم البيئي الرئيسية وعمليات وضع الأولويات في مرفق البيئة العالمية عنصراً رئيسياً في تحقيق هدف البرنامج الفرعي. |
Le HCR doit passer à une conception budgétaire reposant sur les besoins, contrôler plus rigoureusement ses dépenses et éviter les doubles emplois avec les travaux d'autres organisations. | UN | وأوضحت أن تحول المفوضية إلى نهج الميزانية القائمة على أساس الحاجة، تتطلب منها زيادة تشديد الرقابة على النفقات وتجنب الازدواجية مع المنظمات الأخرى في العمل. |
Ne pas faire double emploi avec les mécanismes et institutions existants, mais les renforcer; | UN | :: عدم الازدواجية مع الآليات والمرافق القائمة، بل تعزيز قيمتها؛ |
Il a souligné la nécessité d'éviter de faire double emploi avec d'autres fonds apportant une aide directe à des projets autochtones. | UN | وأكد المجلس على ضرورة تجنب الازدواجية مع صناديق أخرى تقدم مساعدة مباشرة إلى مشاريع الشعوب الأصلية. |
La Commission devrait éviter de faire double emploi avec les travaux du Conseil. | UN | وينبغي أن تتحاشى اللجنة الازدواجية مع عمل المجلس. |
Lorsqu'une activité est proposée, l'auteur principal de la proposition devrait s'efforcer d'éviter tout chevauchement avec d'autres activités figurant déjà dans les tableaux A et B du Plan d'action mondial. | UN | وينبغي للمقترح الرئيسي أن يسعى جاهداً، عند اقتراح نشاط محدد، إلى تجنب الازدواجية مع أنشطة أخرى مدرجة بالفعل في الجدولين ألف وباء من خطة العمل العالمية. |
Lorsqu'une activité est proposée, l'auteur principal de la proposition devrait s'efforcer d'éviter tout chevauchement avec d'autres activités figurant déjà dans les tableaux A et B du Plan d'action mondial. | UN | وينبغي للمقترح الرئيسي أن يسعى جاهداً، عند اقتراح نشاط محدد، إلى تجنب الازدواجية مع أنشطة أخرى مدرجة بالفعل في الجدولين ألف وباء من خطة العمل العالمية. |
g) Nécessité d'éviter les chevauchements avec d'autres sources de financement de l'adaptation pour la même activité de projet; | UN | (ز) تفادي الازدواجية مع مصادر التمويل الأخرى المتاحة للتكيف مع تغير المناخ في سياق النشاط المشاريعي الواحد؛ |
Il veillera à la complémentarité et évitera les doublons avec les principales autres initiatives d'évaluation de l'environnement et les priorités définies par le Fonds pour l'environnement mondial. | UN | وسوف يسعى البرنامج إلى تحقيق التكامل وتجنب الازدواجية مع التقييمات البيئية الرئيسية الأخرى وعمليات تحديد الأولويات في مرفق البيئة العالمية. |
En particulier, les programmes du PNUD devaient être mieux ciblés, et il fallait réduire le plus possible les risques de double emploi avec les activités d'autres organisations. | UN | وأشار بالتحديد إلى أن برامج البرنامج اﻹنمائي بالذات ينبغي أن تتوجه نحو تركيز أوضح كما يجب التقليل من الازدواجية مع برامج المنظمات اﻷخرى. |
Certaines propositions ont été faites en vue d’affiner ce texte pour éviter qu’il ne fasse double emploi avec les dispositions de l’article 19, relatif à la coopération entre les organes chargés de l’application des lois. | UN | وقدمت اقتراحات لتحسين النص ، وكذلك لتفادي الازدواجية مع أحكام المادة ٩١ ، المتعلقة بالتعاون في انفاذ القوانين . |
Le Conseil a souligné la nécessité d'éviter tout double emploi avec d'autres fonds qui apportent une aide directe aux projets autochtones. | UN | وشدد المجلس على ضرورة تجنب الازدواجية مع الصناديق الأخرى التي تقدم مساعدة مباشرة لمشاريع السكان الأصليين. |
Pour ce qui est des nouvelles activités qui seraient entreprises, il faudrait qu'elles ne fassent pas double emploi avec celles d'autres organismes du système des Nations Unies. | UN | وينبغي ألا يؤدي الشروع في أنشطة جديدة إلى الازدواجية مع أعمال المؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة. |
La Commission de la condition de la femme a été priée d'examiner le rapport du Groupe de travail et d'éviter que ses travaux fassent double emploi avec les travaux entrepris par d'autres organes du Conseil économique et social. | UN | 4 - وقد طـُـلب من لجنة وضع المرأة أن تنظر في تقرير الفريق العامل وأن تتجنب الازدواجية مع العمل الذي تضطلع بــه الأجهزة الأخرى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |