J'ai compris au moins 30% de la crise financière, et devine ce que j'ai tiré de tout ça ? | Open Subtitles | انا عرفت على الاقل ثلاثين بالمائة من الازمة المالية وخمني ما الذي اكتشفته من ذلك ؟ |
Pendant la seule année 1997, des sociétés chinoises ont émis pour 3,2 milliards de dollars de certificats américains de dépôt, montant qui est tombé à 400 millions de dollars en 1998, la crise financière en Asie ayant érodé la confiance des investisseurs dans les bourses des pays émergents. | UN | وفي عام ٧٩٩١ وحده، أصدرت الشركات الصينية ما قيمته ٢,٣ بليون دولار من صكوك اﻹيداع، غير أن قيمة اﻹصدارات في عام ٨٩٩١ كانت ٤,٠ بليون دولار فقط، ﻷن الازمة المالية اﻵسيوية أضعفت ثقه المستثمر في أسهم اﻷسواق الناشئة. |
Je réponds à la crise financière. | Open Subtitles | انا اتجاوب مع الازمة المالية |
La troisième raison de se méfier de cette confiance des banquiers dans le supposé achèvement du processus de réglementation est qu’une fois qu’il en seront convaincus, ils agiront en conséquence – moins craintifs d’une faillite et donc plus enclins à prendre des risques supplémentaires. Cela semble avoir été le cas avant la crise financière, et aucune raison commerciale ou psychologique ne permet de penser que cela ne se reproduira pas. | News-Commentary | ان السبب الثالث وراء الشعور بالقلق من ثقة المصرفيين بإن المهمة التنظيمية قد اكتملت هو انه عندما يؤمنون بذلك فسوف يتصرفون على هذا الاساس أي انهم سوف يشعرون بخوف اقل من الفشل وهكذا سوف يكونوا راغبين بأخذ مخاطرة اكبر وهذا يبدو ما حصل قبل الازمة المالية ولا يوجد سبب تجاري او نفسي للاعتقاد ان ذلك لن يحصل مجددا. |
En outre, le ressentiment des pays de la région plane encore à l’égard du FMI surtout ceux encore mécontents du rôle qu’elle a joué lors de la crise financière de l’Asie 1997-1998. L’activation conditionnelle aux critères du FMI pour la majorité des emprunts pourrait rendre ses pays peu enclins à demander l’aide de la MICM. | News-Commentary | ان " وصمة صندوق النقد الدولي " ما تزل موجودة لدى دول المنطقة التي ما تزال غير راضية عن دور الصندوق خلال الازمة المالية الاسيوية سنة 1997-1998 . ان الشروط التي يفرضها صندوق النقد الدولي من اجل صرف معظم مبالغ القرض يمكن ان تجعل البلدان مترددة باللجوء الى مبادرة تشانغ ماي متعددة الاطراف من اجل الدعم . |
Cette situation prévalait déjà avant le début de la crise financière mondiale en 2008 et ses répercussions (dont des taux de chômage élevés et durables) n’ont fait que l’aggraver. Et malgré quelques exceptions notables en Europe du Nord et en Amérique latine, l’augmentation des inégalités a frappé tant le monde développé que les pays en développement. | News-Commentary | لقد كان الوضع كذلك قبل الازمة المالية العالمية سنة 2008 ولكن الازمة وما تبعها (بما في ذلك مستويات اعلى ولفترات طويلة من البطالة ) قد جعلت الامور تزداد سوءا وبالرغم من بعض الاستثناءات البارزة في شمال اوروبا واجزاء من امريكا اللاتينية فإن ارتفاع انعدام المساواة قد اثر على الدول المتقدمة والدول النامية على حد سواء. |