La station de radio a fait appel de cette décision, mais a été déboutée. | UN | وخسرت المحطة دعوى الاستئناف التي قدمتها ضد هذا القرار. |
Le parquet a fait appel de ce jugement auprès de la Haute Cour qui devra désormais se prononcer. | UN | واستأنفت النيابة هذا الحكم أمام محكمة الاستئناف التي ستفصل في القضية في قادم الأيام. |
Dans certains cas, un appel peut être interjeté auprès du Comité judiciaire du Conseil privé à Londres. | UN | وتحال دعاوى الاستئناف التي تتجاوز ذلك، في ظروف معينة، إلى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص في لندن. |
En revanche, les effectifs de la Division des appels se sont accrus afin de gérer l'augmentation imminente du nombre d'affaires en appel, à mesure que les procès en première instance touchent à leur fin. | UN | وفي المقابل، جرى توسيع شعبة الاستئناف كي تستجيب للزيادة المتوقعة في عدد قضايا الاستئناف التي ستنشأ عن انتهاء المحاكمات. |
L'État partie devrait également indiquer dans son prochain rapport le nombre de plaintes déposées sollicitant un réexamen des peines prononcées suite à un procès non équitable, y compris suite à des confessions obtenues sous la torture. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تذكر في تقريرها القادم عدد طلبات الاستئناف التي قُدمت لإعادة النظر في أحكام إدانة ناتجة عن محاكمة غير عادلة أو عن محاكمة استخدمت فيها اعترافات انتُزعت تحت التعذيب. |
Le litige a été tranché par un arrêt de la cour d'appel, qui a déclaré illégale la décision initiale des autorités locales de refuser le versement des prestations. | UN | وانتهى النزاع بقرار من محكمة الاستئناف التي أعلنت عدم قانونية القرار الأولي للحكومة المحلية برفض الدفع. |
Parquets de cour d'appel reliés au système informatique des détenus - Bureau | UN | نيابات الاستئناف التي تم ربطها بنظام السجناء بمكتب النائب العام |
Son recours en appel a ensuite été rejeté. | UN | وفي وقت لاحق رفُضت دعوى الاستئناف التي رفعها أمام محكمة الاستئناف. |
Son recours en appel a été rejeté. | UN | ورفُضت دعوى الاستئناف التي رفعها أمام محكمة الاستئناف. |
Son recours en appel a été rejeté. | UN | ورفضت دعوى الاستئناف التي رفعها أمام محكمة الاستئناف. |
Son recours en appel a été rejeté. | UN | ورفضت دعوى الاستئناف التي رفعها أمام محكمة الاستئناف. |
Son recours en appel a été rejeté. | UN | ورفضت دعوى الاستئناف التي رفعها أمام محكمة الاستئناف. |
Son recours en appel a été rejeté. | UN | ورفضت دعوى الاستئناف التي رفعها أمام محكمة الاستئناف. |
Son recours en appel a été rejeté. | UN | ورفضت دعوى الاستئناف التي رفعها أمام محكمة الاستئناف. |
La Cour suprême des îles Vierges est une juridiction d'appel qui connaît des appels décidés par la Cour supérieure. | UN | والمحكمة العليا لجزر فيرجن هي محكمة الاستئناف التي تنظر في قضايا الاستئناف التي تبت فيها محكمة الدرجة الثانية. |
L'État partie devrait également indiquer dans son prochain rapport le nombre de plaintes déposées sollicitant un réexamen des peines prononcées suite à un procès non équitable, y compris suite à des confessions obtenues sous la torture. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تذكر في تقريرها القادم عدد طلبات الاستئناف التي قُدمت لإعادة النظر في أحكام إدانة ناتجة عن محاكمة غير عادلة أو عن محاكمة استخدمت فيها اعترافات انتُزعت تحت التعذيب. |
Le recours de l'auteur a été rejeté par la cour d'appel qui a considéré que la période de détention avant placement était regrettable mais ne constituait pas une violation de l'article 10 du Pacte. | UN | وقد رفضت محكمة الاستئناف دعوى الاستئناف التي رفعها صاحب البلاغ لأنها اعتبرت أن فترة الاعتقال المنقضية بانتظار إدخاله المستشفى غير مستصوبة ولكنها لا تنطوي على انتهاك للمادة 10 من العهد. |
Le Parti du progrès attend toujours la réponse au recours qu'il a introduit contre cette décision. | UN | وما زال حزب التقدم ينتظر رداً على دعوى الاستئناف التي رفعها ضد هذا القرار. |
4.14 Dans sa réponse, l'État partie souligne que la période à prendre en considération va du 24 octobre 1995 − lorsque l'auteur a été interrogé pour la première fois − au 12 octobre 2004, lorsque la Cour suprême a rejeté son pourvoi en cassation. | UN | 4-14 وللاستدلال، تُشير الدولة الطرف إلى الفترة التي يجب وضعها في الاعتبار والتي بدأت في 24 تشرين الأول/أكتوبر 1995 - عندما تم استجواب صاحب البلاغ لأول مرة - وانتهت في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2004، عندما رفضت المحكمة دعوى الاستئناف التي رفعها صاحب البلاغ. |
À ce titre, responsable du fonctionnement de la Circuit Court dans tout le pays, notamment des recours formés devant la Cour à Dublin contre le Tribunal d'appel du travail | UN | ويقتضي هذا المنصب إدارة المحكمة الدائرية للبلد برمته والاضطلاع بجملة أمور منها سماع قضايا الاستئناف التي ترد المحكمة في دبلن من محكمة استئناف قضايا العمالة. |
1. Aucun membre de la Présidence ayant pris part à une décision de la Présidence en vertu des articles 26 3), 27 5), 28, 29 ou 30 3) du Statut concernant l'affaire en jugement ou en appel ne peut siéger à la Chambre de première instance ou à la Chambre des recours en la même affaire. | UN | ١ - لا يجوز ﻷي عضو من أعضاء هيئة الرئاسة يكون قد اشترك في قرار أصدرته هيئة الرئاسة بمقتضى المواد ٢٦ )٣( و ٢٧ )٥( و ٢٨ و ٢٩ و ٣٠ )٣( من النظام اﻷساسي بشأن القضية قيد النظر أو الاستئناف أن يكون عضوا في الدائرة الابتدائية أو دائرة الاستئناف التي تنظر هذه القضية. |