La Cour d'appel suprême a reconnu l'existence d'une telle limite à son pouvoir judiciaire. | UN | وقد اعترفت محكمة الاستئناف النهائي بهذا القيد المفروض على سلطتها القضائية. |
La Cour d'appel suprême a estimé que le chef de l'exécutif avait agi dans le respect de la loi en ne donnant pas effet à cette ordonnance. | UN | وقد حكمت محكمة الاستئناف النهائي بأن المسؤول التنفيذي الأول قد تصرف بشكل قانوني في عدم إدخال المرسوم حيز النفاذ. |
En particulier, comment la Final Court of Appeal (Cour d'ultime appel) sera-t-elle mise en place en application de ces instruments ? " | UN | وبوجه خاص، كيف ستنشأ محكمة الاستئناف النهائي Final Court of Appeal تطبيقاً لهذه الصكوك؟ " |
Cette garantie concerne non seulement le délai entre le moment où l'accusé est formellement inculpé et celui où le procès doit commencer, mais aussi le moment où le jugement définitif en appel est rendu. | UN | ولا يتعلق هذا الضمان بالفترة الزمنية بين توجيه الاتهام وبين وقت بدء المحاكمة فحسب، بل يشمل أيضاً الفترة الزمنية حتى صدور حكم الاستئناف النهائي(). |
Cette garantie s'applique à tous les stades de la procédure, y compris jusqu'au moment de la décision finale rendue en appel. | UN | وينطبق ذلك على جميع مراحل إجراءات المحكمة، حتى وقت صدور قرار الاستئناف النهائي. |
Cette garantie s'applique à tous les stades de la procédure, et inclut le temps écoulé jusqu'à la décision définitive en appel. | UN | ويتعلق هذا الضمان بجميع مراحل الإجراءات إلى حين صدور حكم الاستئناف النهائي. |
En particulier, le Comité est heureux de constater que la Cour d'appel suprême invoque expressément les dispositions du Pacte et les applique dans ses décisions. | UN | ومما يسر اللجنة بوجه خاص أن محكمة الاستئناف النهائي تطبق صراحة أحكام العهد وترجع إليها للوصول إلى الأحكام التي تصدرها. |
Le pouvoir de rendre des jugements définitifs est dévolu à la Cour d'appel suprême établie dans la Région; | UN | وأنيطت بمحكمة الاستئناف النهائي التي أُنشئت في المنطقة سلطة إصدار الأحكام القضائية النهائية؛ |
La juridiction d'appel suprême pour le Belize est la Section judiciaire du Conseil privé du Royaume-Uni. | UN | ومحكمة الاستئناف النهائي في بليز هي اللجنة القضائية لمجلس الملكة للمملكة المتحدة. |
Le pouvoir de rendre des jugements définitifs est dévolu à la Cour d'appel suprême établie dans la Région; | UN | وتناط سلطة إصدار الأحكام القضائية النهائية لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بمحكمة الاستئناف النهائي القائمة في المنطقة؛ |
313. Aux termes de l'article 82 de la Loi fondamentale, le pouvoir de rendre des jugements définitifs dans la Région administrative spéciale est dévolu à la Cour d'appel suprême de la Région qui peut, en tant que de besoin, inviter des juges d'autres juridictions de common law à siéger en son sein. | UN | 313- وتنص المادة 82 من القانون الأساسي أيضاً على أن تناط سلطة إصدار الأحكام النهائية في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بمحكمة الاستئناف العليا في المنطقة، التي يجوز لها، عند الاقتضاء، دعوة قضاة من اختصاصات أخرى في القانون العام للانضمام إلى محكمة الاستئناف النهائي. |
Le Gouvernement de Hongkong a communiqué à la partie chinoise, en mai 1994, le texte d'un projet de loi portant création de la Cour d'ultime appel. | UN | وقدمت حكومة هونغ كونغ مشروع قانون لمحكمة الاستئناف النهائي إلى الجانب الصيني في أيار/مايو ٤٩٩١. |
Cour d'ultime appel | UN | محكمة الاستئناف النهائي |
La Déclaration commune et la Loi fondamentale disposent que le pouvoir de décision finale reviendra, pour la Région administrative spéciale de Hongkong, à la Cour d'ultime appel qui sera mise en place à cette fin; en outre, le régime juridique en vigueur avant la rétrocession sera maintenu, sauf en ce qui concerne les réformes rendues nécessaires par la création de la Cour d'ultime appel. | UN | كما يقضي اﻹعلان المشترك والقانون اﻷساسي باﻹبقاء على النظام القضائي الذي كان سائدا في هونغ كونغ، بعد إنشاء منطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة، إلا فيما يتعلق بالتغييرات المترتبة على إنشاء محكمة الاستئناف النهائي. |
Cette garantie concerne non seulement le délai entre le moment où l'accusé est formellement inculpé et celui où le procès doit commencer, mais aussi le moment où le jugement définitif en appel est rendu. | UN | ولا يتعلق هذا الضمان بالفترة الزمنية بين توجيه الاتهام وبين وقت بدء المحاكمة فحسب، بل يشمل أيضاً الفترة الزمنية حتى صدور حكم الاستئناف النهائي(). |
Cette garantie concerne non seulement le délai entre le moment où l'accusé est formellement inculpé et celui où le procès doit commencer, mais aussi le moment où le jugement définitif en appel est rendu. | UN | ولا يتعلق هذا الضمان بالفترة الزمنية بين توجيه الاتهام وبين وقت بدء المحاكمة فحسب، بل يشمل أيضاً الفترة الزمنية حتى صدور حكم الاستئناف النهائي(). |
Cette garantie concerne non seulement le délai entre le moment où l'accusé est formellement inculpé et celui où le procès doit commencer, mais aussi le moment où le jugement définitif en appel est rendu. | UN | ولا يتعلق هذا الضمان بالفترة الزمنية بين توجيه الاتهام وبين وقت بدء المحاكمة فحسب، بل يشمل أيضاً الفترة الزمنية حتى صدور حكم الاستئناف النهائي(). |
Cette garantie s'applique à tous les stades de la procédure, y compris jusqu'au moment de la décision finale rendue en appel. | UN | وينطبق ذلك على جميع مراحل إجراءات المحكمة، حتى وقت صدور قرار الاستئناف النهائي. |
Cette garantie s'applique à tous les stades de la procédure, et inclut le temps écoulé jusqu'à la décision définitive en appel. | UN | ويتعلق هذا الضمان بجميع مراحل الإجراءات إلى حين صدور حكم الاستئناف النهائي. |
Tant la Cour d'appel que la Cour de cassation ont rendu un jugement favorable au Gouvernement. | UN | وحكمت كل من محكمة الاستئناف ومحكمة الاستئناف النهائي لصالح الحكومة. |
Les appels en dernière instance en matière civile et pénale peuvent être déposés auprès de la section judiciaire du Conseil privé. | UN | وتعتبر اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص بمثابة محكمة الاستئناف النهائي في المسائل المدنية والجنائية. |
En vertu de l'article 82, c'est à celleci qu'il appartient de trancher en dernier ressort. | UN | وتلي الفقرة 81 الفقرة 82 التي تخول محكمة الاستئناف النهائي سلطة الحكم القضائي النهائي في الإقليم. |