Le 21 mai 2012, M. Hajib a été transféré à la prison de Salé, à proximité de la cour d'appel de Rabat, devant laquelle il devait comparaître. | UN | ونُقل السيد حاجب في 21 أيار/مايو 2012 إلى سجن سلا على مقربة من محكمة الاستئناف في الرباط التي من المزمع أن يمثل أمامها. |
Sa détention a été prolongée à deux reprises, dont une fois après obtention de l'autorisation du Procureur du Roi de la Cour d'appel de Rabat. | UN | ومددت فترة احتجازه مرتين، مرة بعد الحصول على ترخيص من وكيل الملك في محكمة الاستئناف في الرباط. |
4.2 Le 24 décembre 2010, le requérant a été présenté devant le juge d'instruction compétent à la cour d'appel de Rabat. | UN | 4-2 وفي 24 كانون الأول/ديسمبر 2010، قُدّم صاحب البلاغ أمام قاضي التحقيق المختص لدى محكمة الاستئناف في الرباط. |
Le 3 mars 2011, le requérant a été déféré devant la cour d'appel de Rabat. | UN | وفي 3 آذار/مارس 2011، قُدِّم صاحب البلاغ أمام محكمة الاستئناف في الرباط. |
4.2 Le 24 décembre 2010, le requérant a été présenté devant le juge d'instruction compétent à la cour d'appel de Rabat. | UN | 4-2 وفي 24 كانون الأول/ديسمبر 2010، قُدّم صاحب البلاغ أمام قاضي التحقيق المختص لدى محكمة الاستئناف في الرباط. |
Le 3 mars 2011, le requérant a été déféré devant la cour d'appel de Rabat. | UN | وفي 3 آذار/مارس 2011، قُدِّم صاحب البلاغ أمام محكمة الاستئناف في الرباط. |
Devant la chambre criminelle près la cour d'appel de Rabat, annexe de Salé, M. El Hasnaoui a déclaré qu'il était parti en Turquie pour recevoir un encadrement militaire. | UN | واعترف السيد الحسناوي أمام الدائرة الجنائية لمحكمة الاستئناف في الرباط (فرع سلا) بأنه سافر إلى تركيا لتلقي تدريب عسكري. |
2.6 Le 13 mai 2011, le requérant a adressé une plainte au Procureur général près la cour d'appel de Rabat dénonçant les faits de torture dont il avait été victime, mais cette plainte a été classée sans suite le 29 septembre 2011. | UN | 2-6 وفي 13 أيار/مايو 2011، وجّه صاحب البلاغ شكوى إلى المدعي العام لدى محكمة الاستئناف في الرباط يندد فيها بأعمال التعذيب التي وقع ضحية لها، لكن هذه الشكوى حُفظت دون اتخاذ أي إجراء في 29 أيلول/سبتمبر 2011. |
Cette arrestation s'inscrivait dans le cadre d'un mandat d'arrêt international émis le 25 mars 2008 par le Procureur du Roi auprès de la Cour d'appel de Rabat, en lien avec une procédure pénale instruite contre plusieurs personnes accusées d'appartenance à un réseau terroriste, le réseau dit de < < Belliraj > > du nom du principal inculpé. | UN | وجرى هذا الاعتقال في إطار أمر توقيف دولي أصدره الوكيل العام للملك لدى محكمة الاستئناف في الرباط في 25 آذار/مارس 2008 ويتعلق أمر التوقيف بدعوى جنائية ضد العديد من الأشخاص المتهمين بالانتماء إلى شبكة إرهابية، تدعى شبكة " بلعيرج " نسبة لاسم المتهم الرئيسي. |
2.6 Le 13 mai 2011, le requérant a adressé une plainte au Procureur général près la cour d'appel de Rabat dénonçant les faits de torture dont il avait été victime, mais cette plainte a été classée sans suite le 29 septembre 2011. | UN | 2-6 وفي 13 أيار/مايو 2011، وجّه صاحب البلاغ شكوى إلى المدعي العام لدى محكمة الاستئناف في الرباط يندد فيها بأعمال التعذيب التي وقع ضحية لها، لكن هذه الشكوى حُفظت دون اتخاذ أي إجراء في 29 أيلول/سبتمبر 2011. |
Entretemps, le 13 mars 2008, la Cour d'appel de Rabat, dans le cadre d'une procédure pénale connue sous le nom d'< < affaire Belliraj > > , avait émis un mandat d'arrêt international contre l'auteur, qui était soupçonné, entre autres, d'avoir préparé et perpétré des actions terroristes au Maroc. | UN | وفي الوقت نفسه، أصدرت محكمة الاستئناف في الرباط في 13 آذار/مارس 2008، في إطار إجراءات المحاكمة الجنائية في القضية المعروفة باسم " قضية بلعيرج " ، أمراً دولياً باعتقال صاحب البلاغ لضلوعه في تخطيط وارتكاب أعمال إرهابية في المغرب، بالإضافة إلى جرائم أخرى. |