"الاستئناف في قضية" - Traduction Arabe en Français

    • d'appel dans l'affaire
        
    • en appel dans l'affaire
        
    • d'appel en l'
        
    • d'appel dans une affaire
        
    C'est ce que signifiait aussi en substance la décision rendue par la cour d'appel dans l'affaire Suresh c. M.C.I. (Ministre de la citoyenneté et de l'immigration). UN وكان ذلك أيضاً هو مضمون الحكم الذي أصدرته محكمة الاستئناف في قضية سوريش ضد وزير الجنسية والهجرة.
    4.4 L'État partie joint une copie de l'arrêt rendu par la cour d'appel dans l'affaire. UN ٤-٤ وقد أرفقت الدولة الطرف برسالتها نسخة عن حكم محكمة الاستئناف في قضية مقدم البلاغ.
    4.4 L'Etat partie joint une copie de l'arrêt rendu par la Cour d'appel dans l'affaire. UN ٤-٤ وقد أرفقت الدولة الطرف برسالتها نسخة عن حكم محكمة الاستئناف في قضية صاحب البلاغ.
    Les audiences en appel dans l'affaire à accusés multiples Popović et consorts se sont tenues du 2 au 6 décembre 2013. UN ٢٥ - عقدت جلسات الاستئناف في قضية بوبوفيتش وآخرين التي تشمل عدة متهمين في الفترة ما بين 2 و 6 كانون الأول/ديسمبر 2013.
    25. Le procès en appel dans l'affaire Prlić et consorts sera l'un des plus intenses que la Division des appels ait jamais eu à mener. UN 25 - وستكون إجراءات الاستئناف في قضية برليتش وآخرين من الإجراءات الأكثر كثافة التي تضطلع بها شعبة الاستئناف.
    29. L'audience d'appel dans l'affaire Tolimir s'est tenue le 12 novembre 2014 et l'arrêt devrait être rendu en mars 2015. UN 29 - وانعقدت جلسة الاستئناف في قضية توليمير في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2014. ويُنتظر أن يصدر الحكم النهائي في هذه القضية في آذار/مارس 2015.
    Enfin, la position du Gouvernement à l'égard de la création de nouveaux recours judiciaires, comme indiqué dans le rapport, n'est pas compatible avec celle que l'Attorney General a adoptée à la cour d'appel dans l'affaire Attorney General of New-Zealand c. Chapman. UN وختاماً، فإن موقف الحكومة بشأن استحداث القضاء لسبل انتصاف جديدة والتي تعتبر، كما ذُكر في التقرير، غير متمشية مع موقف المدعي العام في محكمة الاستئناف في قضية المدعي العام لنيوزيلندا ضد شابمان.
    Cette décision procédait du fait que le tribunal avait estimé qu'il était impossible de faire examiner l'affaire au fond, comme l'exigeait la Cour d'appel dans l'affaire UN وجاء هذا القرار عقب ما رأته المحكمة بأن تستبعد إجراء استعراض قائم على وقائع الحالة الموضوعية، حسبما طلبته محكمة الاستئناف في قضية أ.
    À cet égard, le Comité note qu'il n'est pas contesté que le Procureur général s'est pourvu contre l'arrêt rendu par la cour d'appel dans l'affaire des auteurs après que celuici fut devenu définitif et eut été exécuté. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن ما لا نزاع فيه هو أن النائب العام قام باستئناف الحكم الصادر عن محكمة الاستئناف في قضية صاحبي البلاغ بعد أن أصبح هذا الحكم نهائياً ونافذاً.
    Les parties attendent toujours l'arrêt de la Chambre d'appel dans l'affaire Milan Lukić et Sredoje Lukić, qui devrait être rendu le 4 décembre 2012. UN 25 - تنتظر الأطراف حكم دائرة الاستئناف في قضية ميلان لوكيتش وسريدوي لوكيتش المقرر أن يصدر في 4 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    Les mémoires d'appel dans l'affaire Đorđević ont été déposés et une audience d'appel est prévue en avril 2013. UN 28 - واكتمل تقديم مذكرات الاستئناف في قضية دورديفيتش، ومن المتوقع عقد جلسة استئناف في نيسان/أبريل 2013.
    De l'avis de la Chambre d'appel dans l'affaire Stakić, le crime de déportation suppose le déplacement par delà une frontière. UN 66 - ومن وجهة نظر دائرة الاستئناف في قضية ستاكيتش، تنشأ جريمة الترحيل في حالة تشريد أشخاص عبر الحدود.
    6. Sous le couvert d'une note verbale datée du 2 juillet 1993, l'État partie a transmis une copie de l'arrêt rendu par la Cour d'appel dans l'affaire Theophilus Barry. UN ٦ - وفي مذكرة شفوية مؤرخة ٢ تموز/يوليه ٣٩٩١، بعثت الدولة الطرف إلى اللجنة الحكم الخطي الصادر عن محكمة الاستئناف في قضية ثيوفيلوس باري.
    Il renvoie en outre à la décision de la cour d'appel dans l'affaire concernant l'auteur, dans laquelle il est indiqué que le conseil de l'auteur, après s'être renseigné sur la question de la traduction et s'être entretenu avec l'interprète, n'a pas été en mesure de soutenir l'allégation. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى الحكم الصادر عن محكمة الاستئناف في قضية صاحب البلاغ، حيث ذكر أنه بعد أن قام محامي صاحب البلاغ بإجراء استقصاءات في مسألة الترجمة التحريرية وبعد أن تكلم مع المترجمة الشفوية، تعذر عليه المضي في هذه النقطة.
    C. Point sur les progrès réalisés dans les procédures en appel 24. Au cours de la période considérée, la Chambre d'appel a arrêté le calendrier de dépôt des mémoires d'appel dans l'affaire à accusés multiples Prlić et consorts. UN ما لم تتعطل من جديد. 24 - خلال الفترة المشمولة في هذا التقرير، أصدرت دائرة الاستئناف قراراتها بشأن الجدول الزمني لعرض مذكرات الاستئناف في قضية برليتش وآخرين التي تشمل عدة متهمين.
    Sur le plan judiciaire, nous prenons acte avec satisfaction des efforts de la Chambre de première instance et de la Chambre d'appel dans l'affaire Le Procureur c. Thomas Lubanga Dyilo, qui porte sur la situation en République démocratique du Congo, pour garantir un procès équitable en suspendant la procédure, car l'accusation n'aurait pas communiqué à la défense certains éléments de preuve à décharge. UN وعلى الجبهة القضائية، نحيط علما مع التقدير بجهود الدائرة الابتدائية ودائرة الاستئناف في قضية المدعي ضد توماس لوبانغا دييلو، المتعلقة بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لكفالة محاكمة عادلة بإيقاف الادعاء بسبب عدم الإفصاح للدفاع عن أدلة معينة قد تنفي الاتهام.
    98. Les autres décisions sont celles rendues en première instance et en appel dans l'affaire Stanford International Bank. UN 98- أما القرارات المتبقية فهي القرارات الصادرة عن المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف في قضية مصرف ستانفورد الدولي.
    Comme l'année précédente, le prétoire a été utilisé presque tous les jours, que ce soit pour les procès Tadić, Camp de Celebić et Blaskić, pour les audiences relatives à des exceptions préjudicielles soulevées dans ces affaires et dans d'autres instances, pour le prononcé des peines dans les affaires Tadić et Erdemović ou pour les audiences tenues en appel dans l'affaire Erdemović. UN وكما حدث في العام الماضي، ظلت قاعة المحكمة تستخدم يوميا تقريبا في اجراءات المحاكمة في قضايا تاديتش وشليبتشي وبلاشكيتش، والطلبات التمهيدية في هذه القضايا وغيرها، وجلسات النطق بالحكم في قضيتي تاديتش وإردموفيتش، وجلسات الاستئناف في قضية أردموفيتش.
    Enfin, la procédure en appel dans l'affaire à accusés multiples Prlić et consorts a débuté le 28 juin 2013 par le dépôt des actes d'appel de l'accusation, de Slobodan Praljak et de Berislav Pušić. UN وفضلا عن ذلك، بدأت إجراءات الاستئناف في قضية برليتش وآخرين التي تشمل عدة متهمين في 28 حزيران/يونيه 2013 بتقديم إخطارات بالاستئناف من قبل الادعاء وبرالياك وبوشيتش.
    Grâce au travail assidu et au dévouement du personnel du Tribunal et des juges, tous les arrêts en instance prévus ont été rendus au cours de la période considérée, sauf l'arrêt Butare qui ne devrait pas intervenir avant août 2015, l'audience d'appel en l'espèce étant prévue en mars 2015. UN وبفضل تفاني الموظفين والقضاة وعملهم الدؤوب، تم خلال الفترة المشمولة بالتقرير صدور جميع الأحكام المتوقعة المتبقية، باستثناء الحكم في قضية بوتاري. ومن المتوقع سماع دعوى الاستئناف في قضية بوتاري في آذار/ مارس 2015، وإن كان من المتوقع ألا يصدر حكم الاستئناف في تلك القضية قبل آب/أغسطس 2015.
    À la suite d'une décision rendue par la Chambre d'appel dans une affaire concernant un accusé se défendant seul, le Bureau de l'aide juridictionnelle et des questions liées à la détention a adopté un barème spécial de rémunération pour les personnes qui assistent les accusés indigents assurant eux-mêmes leur défense. UN 105 - وامتثالا لقرار صادر من دائرة الاستئناف في قضية تشمل متهما يدافع عن نفسه بنفسه، اعتمد مكتب المساعدة القانونية ومسائل الاحتجاز نظاما خاصا للأجور للأشخاص الذين يساعدون المتهمين المعوزين الذين يدافعون عن أنفسهم بأنفسهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus