Le Comité a appris que l'Administration envisageait d'évaluer les biens non durables en fonction de leur coût de remplacement. | UN | وأُبلغ المجلس بأن الإدارة تنظر في اتباع نهج يقوم على استخدام تكلفة الاستبدال للحصول على قيمة الممتلكات المستهلكة. |
Le coût de remplacement correspond au montant estimatif à engager pour acquérir le bien considéré. | UN | أما تكلفة الاستبدال الحالية، فهي التكلفة التقديرية التي سيتم تكبدها لاقتناء الأصل. |
Actuellement, seule une femme sur trois en agriculture sollicite le bénéfice de l'allocation de remplacement en cas de maternité. | UN | في الوقت الراهن، تلتمس امرأة من بين ثلاث في الزراعة الاستفادة من منحة الاستبدال في حالة الولادة. |
Applications Le Département doit être prêt à répondre aux besoins opérationnels futurs sans avoir besoin de remplacer immédiatement le matériel. | UN | يجب أن تكون الإدارة مهيأة لتلبية المتطلبات التشغيلية المستقبلية دون الحاجة إلى الاستبدال الفوري لوحدة المخزون. |
En fait, cette question a été débattue dès la négociation des comptes de substitution, au sein du FMI, il y a plus de 25 ans. | UN | وقد نوقشت هذه المسألة قبل أكثر من ربع قرن مضى عندما تم التفاوض على حساب الاستبدال داخل صندوق النقد الدولي. |
Le KISR a appliqué un pourcentage d'amortissement aux coûts de remplacement ainsi obtenus. | UN | وطبق المعهد قدراً من الإهلاك على تكاليف الاستبدال المشتقة على هذا النحو. |
iii) Détermine si le remplacement a été opéré a posteriori; | UN | `3` التأكد إن كان الاستبدال قد تم لاحقاً؛ |
Ces contrats sont largement utilisés pour les nouvelles acquisitions et les programmes de remplacement planifiés au titre de l'appui aux missions. | UN | وتُستخدم هذه العقود على نطاق واسع لدعم برامج الشراء الجديدة وبرامج الاستبدال المقررة في إطار دعم البعثات الميدانية. |
Travaux techniques : travaux intersessions sur les produits et solutions de remplacement | UN | الأعمال التقنية: العمل بين الدورات بشأن الاستبدال والبدائل |
Synthèse des travaux intersessions sur les produits et solutions de remplacement | UN | ملخص العمل بين الدورات بشأن الاستبدال والبدائل |
À défaut, on utilise une estimation établie d'après le coût moyen ou le coût de remplacement. | UN | وفي حالة عدم توافر بيانات التكلفة الفعلية، يُستخدم تقدير تحدده الإدارة استنادا إلى متوسط التكلفة أو تكلفة الاستبدال. |
Il a fallu employer davantage de commutateurs en raison de l'arrivée tardive du matériel, qui a à son tour retardé le remplacement et le passage par profits et pertes. | UN | يعزى العدد الأكبر من لوحات تحويل المكالمات إلى تأخر وصول بعض المعدات، مما أدى إلى تأخير إجراءات الاستبدال والشطب |
La formule la plus couramment utilisée se base sur les revenus de fin de carrière : le taux de remplacement du revenu. | UN | وتعتمد المعادلة الأكثر شيوعا على دخل الموظف النهائي: نسبة الاستبدال. |
En outre, les contraintes environnementales sont prises en considération comme il convient dans la détermination des cycles de remplacement. | UN | وعلاوة على ذلك، تتقرر دورات الاستبدال بالمراعاة الواجبة للظروف البيئية غير المواتية. |
Contributions au Fonds commun de financement des gros travaux d'entretien et de remplacement | UN | تبرعات للصندوق المشترك لتمويل الإصلاحات وعمليات الاستبدال الرئيسية |
Étant donné la diminution des effectifs, et notamment de la police civile, le Comité considère qu'il n'est pas justifié d'acheter un grand nombre de véhicules de remplacement. | UN | ونظرا لتقليص عدد الموظفين، والشرطة المدنية، ترى اللجنة أنه لا مبرر لشراء هذا العدد الكبير من مركبات الاستبدال. |
Le Comité note que, d'après les précisions qu'il a reçues, le coût de remplacement s'élève à 1,7 million de dollars. | UN | وتلاحظ اللجنة من المعلومات الإضافية المقدمة إليها أن تكلفة الاستبدال تبلغ 1.7 مليون دولار. |
Le taux de remplacement du matériel informatique est inférieur au taux standard. | UN | يقل الاستبدال المزمع لمعدات تكنولوجيا المعلومات عن المعدل الموحد للاستبدال. |
Plus de la moitié des ordinateurs utilisés par les centres d'information ont au moins cinq ans, ce qui dépasse largement la norme de quatre ans généralement recommandée pour les remplacer. | UN | وأكثر من نصف أجهزة الحاسوب التي تستخدمها مراكز الإعلام يزيد عمرها عن خمس سنوات، وهو ما يزيد بوضوح عن معيار الاستبدال الموصى به وهو أربع سنوات. |
Certaines, par exemple, continuent à utiliser la méthode de la substitution partielle pour les bilans énergétiques, d'autres ont adopté la méthode du contenu énergétique. | UN | فعلى سبيل المثال، تواصل منظمات استخدام منهجية الاستبدال الجزئي عند إعداد موازين طاقتها، بينما اعتمدت منظمات أخرى منهجية المحتوى المادي للطاقة. |
L'importance des remplacements au cours de l'exercice 2009/10 a permis une réduction des besoins en pièces détachées et entretien du matériel. | UN | وأسفر الاستبدال الذي حدث على نطاق واسع في الفترة 2009/2010 عن انخفاض ترتب على ذلك في قطع غيار المعدات وصيانتها. |
des taux de conversion des pensions, du calcul de la valeur de transfert et d'autres éléments | UN | جيم - التغييرات في عوامل الاستبدال وقيمة التحويل والعوامل الأخرى التي تعكس استكمال جداول الوفيات |
Des montants sont ainsi prévus pour le remplacement du matériel en question, les pièces de rechange et le fret correspondant dans les propositions budgétaires. | UN | وقد رصدت في مقترحات الميزانية اعتمادات لعمليات الاستبدال تلك ولقطع الغيار وما يتصل بذلك من شحن. |
La démocratie ne se résume pas à la structure formelle de l'État de droit ni au renouvellement périodique indispensable des gouvernants par des élections libres et régulières. | UN | فلا تنتهي الديمقراطية عند الهيكل الرسمي لسيادة القانون، أو عند الاستبدال الدوري، والضروري، للحكام عقب انتخابات حرة ونزيهة. |
Il n'est applicable ni au versement de départ au titre de la liquidation des droits ni à aucun autre versement en capital - et notamment pas aux versements résultant de la conversion d'une partie ou de la totalité d'une prestation périodique en une somme en capital, ni aux prestations auxquelles ouvrent droit des cotisations volontaires. | UN | ولا ينطبق على مدفوعات الانسحاب أو غيرها من المبالغ المقطوعة، بما في ذلك المدفوعات الآتية من الاستبدال الجزئي أو الكلي لاستحقاق دوري. ولا ينطبق على أي استحقاق ناشيء عن ودائع طوعية. |