"الاستبعاد الاقتصادي" - Traduction Arabe en Français

    • l'exclusion économique
        
    • d'exclusion économique
        
    • leur exclusion économique
        
    À cet égard, l'exclusion économique était peut-être la première restriction à l'exercice du droit à l'éducation. UN وبذلك قد يكون الاستبعاد الاقتصادي أهم شكل من أشكال الحرمان المرتبط بالتمتع بالحق في التعليم.
    Le secteur privé a un rôle à jouer dans la réduction de l'exclusion économique et les institutions de l'État et les organisations de la société civile sont les principaux responsables de la lutte contre l'exclusion sociale. UN القطاع الخاص ومؤسسات الدولة مسؤولة أساساً عن تحقيق النمو الاقتصادي وعن الحد من الاستبعاد الاقتصادي لا شيء
    Nous devons nous efforcer d'atteindre les objectifs convenus, étant donné que l'exclusion économique constitue un terrain fertile pour des éléments extrémistes. UN وينبغي لنا العمل لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها، حيث أن الاستبعاد الاقتصادي يوفر تربة خصبة للعناصر المتطرفة.
    Il est également manifeste, cependant, que le terrorisme ne se ramène pas seulement à un problème de pauvreté ou d'exclusion économique. UN لكن الواضح أيضا أن الإرهاب لا يمكن أن يختصر بمشكلة الفقر أو الاستبعاد الاقتصادي وحده.
    52. Les organismes de développement devraient travailler en étroite collaboration avec les gouvernements pour recenser et corriger les causes profondes de la discrimination exercée contre les minorités, qui conduit à leur exclusion économique et sociale. UN 52- ينبغي للوكالات الإنمائية أن تعمل بشكل وثيق مع الحكومات لتحديد ومعالجة الأسباب الجذرية الكامنة وراء التمييز ضد الأقليات، الذي يفضي إلى الاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي.
    Ces études ont été complétées par des documents préparés pour les deux ateliers qui ont eu lieu à l'INTECH sur la révolution de l'information et sur l'exclusion économique et sociale dans les pays en développement. UN وقد استُكملت هذه الورقات بورقات أعدتها حلقتا تدارس استضافهما معهد التكنولوجيات الجديدة التابع لجامعة اﻷمم المتحدة بشأن ثورة المعلومات وبشأن الاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي في البلدان النامية.
    Les chercheurs ont noté que le cycle de l'exclusion économique et sociale va continuer à augmenter s'il n'y a aucune réforme économique structurelle pour remédier aux obstacles existants à plus d'emplois et de salaires justes. UN ويلاحظ الباحثون أن دائرة الاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي ستظل تتسع إذا لم يتم إجراء إصلاح اقتصادي هيكلي للتغلب على العقبات القائمة التي تحول دون زيادة فرص العمل ودفع أجور عادلة.
    8. l'exclusion économique est une cause, une manifestation et une conséquence de la discrimination dont sont victimes les personnes appartenant à des minorités. UN 8- ويُعدّ الاستبعاد الاقتصادي أحد أسباب ومظاهر ونتائج التمييز في حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    Elles visent à réduire l'exclusion économique, sociale et politique, essentiellement en renforçant les capacités du secteur privé, de la société civile et du secteur public, et en favorisant l'évolution des institutions à moyen terme. UN وتهدف إلى الحد من الاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي والسياسي، وذلك أساساً ببناء القدرات في القطاعين الخاص والعام وفي المجتمع المدني، وبتنفيذ عمليات التدخل التي توجه التغير المؤسسي على المدى المتوسط.
    C'était l'exclusion économique et sociale qui empêchait les peuples autochtones de tirer profit des aspects positifs de la mondialisation; il fallait lancer un nouveau processus, recentré sur les êtres humains et la nature, respectueux du multiculturalisme et de la biodiversité. UN وأضافت أن الشعوب الأصلية لم تستفد من الجوانب الإيجابية للعولمة بسبب الاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي وأن ثمة ضرورة لعملية جديدة تضع الإنسان والطبيعة في صلبها وتحترم التعدد الثقافي والتنوع الإحيائي.
    La recherche, telles les études initiales que la Bolivie a réalisées en 2003, a confirmé l'exclusion économique de ces femmes. UN وقد ثبت الاستبعاد الاقتصادي لنساء الشعوب الأصلية من خلال البحوث التي أجريت ومنها على سبيل المثال دراسات خط الأساس التي أجريت في بوليفيا عام 2003.
    i) Disposition d'instruments et d'interventions en vue de vaincre l'exclusion économique, sociale et politique de groupes vulnérables, y compris les femmes et les jeunes filles. UN ' 1` توفير الأدوات وتنفيذ التدخلات للتغلّب على الاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي والسياسي للمجموعات الضعيفة بما فيها النساء والفتيات؛
    5. l'exclusion économique est une cause, une manifestation et une conséquence de la discrimination dont sont victimes les personnes appartenant à des minorités. UN 5- يُعدّ الاستبعاد الاقتصادي أحد أسباب ومظاهر ونتائج التمييز في حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    Les inégalités sociales, les situations qui aboutissent à l'exclusion économique, sociale et politique et la marginalisation aggravent le problème de pauvreté auquel beaucoup doivent faire face. UN وتزيد العلاقات الاجتماعية غير المتكافئة وعمليات الاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي والسياسي والتهميش من تفاقم محنة الفقر التي يواجهها الكثير.
    16. Les gouvernements peuvent s'attaquer au problème de l'exclusion économique et sociale des minorités par des stratégies ciblées ou des stratégies non sélectives. UN 16- ويمكن أن تنظر الحكومات في اتباع النهُج المحددة الهدف والنهُج الشاملة على حد سواء لمعالجة الاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي للأقليات.
    l'exclusion économique était une cause, une manifestation et une conséquence de la discrimination contre les personnes appartenant à des minorités, dont beaucoup avaient été historiquement privées de la possibilité d'une participation pleine et effective à la vie économique tant dans le monde en développement que dans le monde développé. UN وقالت إن الاستبعاد الاقتصادي يعد سبباً ومظهراً ونتيجة للتمييز ضد أفراد الأقليات، التي أقصي كثير منها تاريخياً عن المشاركة الكاملة والفعالة في الحياة الاقتصادية في كل من العالم المتقدم النمو والنامي على حد سواء.
    Pour réduire l'exclusion économique au moyen de la transformation de l'appareil productif, il faut pouvoir compter sur un État légitime, capable de fournir des services publics, de mettre en œuvre des politiques adaptées et de réglementer les marchés, ainsi que sur l'appui d'une société démocratisée qui apprécie les bénéfices de la croissance. UN ويتطلب الحد من الاستبعاد الاقتصادي عن طريق التحول المنتج دولة شرعية لديها القدرة على تقديم الخدمات العامة، وتنفيذ السياسات الملائمة وتنظيم الأسواق، وكذلك دعم مجتمع انتقل إلى الديمقراطية ويقدِّر منافع النمو.
    Les implications de l'évolution technologique et de la répartition des revenus sont examinées dans ce programme qui met l'accent sur les domaines potentiels d'exclusion économique et sociale. UN تدرس في هذا البرنامج اﻵثار المترتبة على التغير التكنولوجي بالنسبة إلى توزيع الدخل، مع التركيز على مجالات الاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي المحتملة.
    En outre, tous les rapports présentés par les pays en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme arrivent à la même conclusion: ce type d'exclusion économique affecte les filles beaucoup plus que les garçons. UN وفضلا عن ذلك، تشير كافة التقارير الحكومية المرفوعة بمقتضى جميع اتفاقيات حقوق الإنسان إلى أن للرسوم المدرسية نفس الأثر فهذا النوع من الاستبعاد الاقتصادي ينال الفتيات أكثر مما ينال الصبيان.
    60. Les organismes de développement devraient travailler en étroite collaboration avec les gouvernements pour recenser et corriger les causes profondes de la discrimination exercée contre les minorités, qui conduit à leur exclusion économique et sociale. UN 60- ينبغي للوكالات الإنمائية أن تعمل بشكل وثيق مع الحكومات لتحديد ومعالجة الأسباب الجذرية الكامنة وراء التمييز ضد الأقليات، الذي يفضي إلى الاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus