"الاستبعاد من" - Traduction Arabe en Français

    • l'exclusion du
        
    • l'exclusion de
        
    • exclusion des
        
    • exclus de
        
    • d'exclusion
        
    • de l'exclusion
        
    • l'exclusion d'
        
    • de déplacement d'
        
    • exclus du
        
    l'exclusion du système scolaire est l'un des problèmes qui entravent le développement technique et professionnel des jeunes. UN إن الاستبعاد من التعليم من المشاكل التي تؤثر في النمو التقني والمهني للشباب.
    Par conséquent, l'exclusion du système éducatif, dans la région, ne concerne plus essentiellement les femmes. UN لذا، فإن الاستبعاد من النظام التعليمي لم يعد سمة مميزة غالبة لدى العنصر النسائي في المنطقة.
    Un nouveau programme Phare intitulé " Combattre l'exclusion du monde du travail " a été lancé en 2002 et s'est poursuivi en 2003. UN 83- شُرع في عام 2002 في برنامج جديد يدعى " مكافحة الاستبعاد من عالم العمل " واستؤنف هذا البرنامج في عام 2003.
    Elle interdit l'esclavage et le travail forcé, et protège chaque citoyen contre la mise en résidence forcée ou l'exclusion de Singapour. UN ويحظر الرق والسخرة، ويحمي جميع المواطنين من النفي أو الاستبعاد من سنغافورة.
    L'article 325 proscrit toute exclusion des listes électorales fondée sur le sexe. UN وتحظر المادة ٣٢٥ الاستبعاد من القوائم الانتخابية على أساس نوع الجنس.
    Les hauts niveaux d'abandon scolaire, d'absentéisme, d'échec scolaire et d'analphabétisme qui découlent de l'exclusion du système scolaire sont autant de sujets d'inquiétude pour le Comité. UN ومما يثير قلق اللجنة أيضا ارتفاع نسبة التسرب والغياب والرسوب واﻷمية نتيجة الاستبعاد من نظام التعليم.
    Elle a indiqué que l'exclusion du système éducatif avait pour effet inévitable l'exclusion du marché du travail. UN وذكرت السيدة سهلي أن الأثر الذي لا مفر منه المترتب على الاستبعاد من النظام التعليمي هو الاستبعاد من سوق العمل.
    Au nombre de ses aspects économiques figurent l'exclusion du marché du travail et de l'accès aux ressources. UN فمن الجوانب الاقتصادية للاستبعاد الاستبعاد من أسواق العمل ومن فرص الحصول على الأصول.
    ● Lutte contre l'exclusion du marché du travail; UN :: مكافحة الاستبعاد من سوق العمل
    Programme opérationnel < < Lutter contre l'exclusion du marché de l'emploi > > UN البرنامج التنفيذي: " مكافحة الاستبعاد من سوق العمل
    36. Il semble que la seule discrimination dont souffre l'ensemble des femmes, à l'exception d'une petite minorité, soit l'exclusion du pouvoir et des centres de décision. UN ٣٦ - ويبدو أن الاستبعاد من السلطة وصنع القرار هو التمييز الوحيد الذي تعاني منه جميع نساء العالم، فيما عدا أقلية ضئيلة.
    Il existe quatre motifs de recours contre l'exclusion de la liste provisoire et deux motifs de recours en récusation de l'inclusion. UN هناك أربعة دوافع للطعن في الاستبعاد من القائمة المؤقتة ودافعان للطعن اعتراضا على اﻹدراج في القائمة.
    Il faudra peut-être prendre des mesures préférentielles pour permettre aux personnes ayant souffert de la discrimination ou de l'exclusion de participer sur un pied d'égalité. UN وقد يحتاج الأمر إلى القيام بعمل إيجابي لتمكين الناس الذين تعرضوا للتمييز أو الاستبعاد من المشاركة على قدم المساواة.
    Elle se manifestait, notamment, par l'institution des quotas à l'école, dans la fonction publique et au gouvernement, et l'exclusion de l'armée, de la police et des services des renseignements. UN وكانت تتجلى بصفة خاصة عن طريق تحديد أنصبة في المدارس، وفي الوظائف العامة، والحكومة وعن طريق الاستبعاد من الجيش والشرطة وأجهزة المخابرات.
    Ainsi, l'exclusion des activités productives aura des conséquences négatives sur le bien-être des générations actuelles et futures de jeunes. UN ومن ثم سيُحدث الاستبعاد من النشاط الإنتاجي عواقب سلبية في رفاه أجيال الشباب الحاضرة والمقبلة.
    exclusion des stratégies de prévention et de lutte UN الاستبعاد من الردود المتعلقة بالقضاء على التمييز ومنعه
    Un suivi efficace des personnes en congé de maladie et des personnes handicapées doit réduire le nombre de ces congés et empêcher les intéressés d'être exclus de la vie professionnelle pour des raisons de santé. UN والقيام بمتابعة جيدة للأشخاص الذين هم في إجازة مرضية والأشخاص المصابين بعجز سوف يؤدي إلى تقليل الغياب بسبب المرض ويمنع الاستبعاد من حياة العمل بسبب المشكلات الصحية.
    l'exclusion d'un logement partagé comprend l'interdiction faite à l'exclu de pénétrer dans le logement partagé pendant 48 heures à compter de la date d'exclusion. UN ويشمل الاستبعاد من السكن المشترك حظر دخول الشخص المحظور إلى السكن المشترك لمدة 48 ساعة من بدء وقت الاستبعاد.
    Il est possible de limiter l'ampleur du phénomène de l'exclusion en fournissant des biens et services publics à ces régions, groupes ou personnes. UN ويمكن الحد من حجم الاستبعاد من خلال توفير السلع والخدمات العامة لهذه المناطق أو المجموعات أو لهؤلاء السكان.
    Une augmentation importante du chômage ne laisse pas d'inquiéter car l'exclusion d'individus du marché du travail leur est préjudiciable et a des effets négatifs à long terme sur la société tout entière. UN ولا تزال الزيادة الكبيرة في معدلات البطالة تثير الكثير من القلق، نظرا لما يترتب على الاستبعاد من سوق العمل في المدى الطويل من تأثير ضار على الأفراد وعلى مجتمعات بأسرها.
    Il a appris par la même note que, étant donné que son unité était constituée d'un bataillon relevant du régiment placé sous le commandement du colonel G. A., les circonstances énoncées dans la proposition de déplacement d'office étaient encore réunies. UN وجاء في الرسالة أن الظروف المبينة في اقتراح الاستبعاد من الوظيفة تظل قائمة لأن وحدة فيتوريا تتألف من كتيبة تابعة للفوج الذي يقوده العقيد ج. أ.
    Les enfants handicapés risquent d'être exclus du système scolaire. UN أما اﻷطفال المصابون بحالات إعاقة، فإنهم معرضون لخطر الاستبعاد من النظام المدرسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus