"الاستثمارات الضرورية" - Traduction Arabe en Français

    • les investissements nécessaires
        
    • les investissements essentiels
        
    • investissements indispensables
        
    Nombre d'entre eux ne peuvent tout simplement pas se permettre de réaliser les investissements nécessaires dans les activités de population. UN وببساطة، لا يمكن للعديد من هذه البلدان أن توظف الاستثمارات الضرورية في الأنشطة السكانية.
    Sont toutefois exemptés de l'application de cette règle les investissements nécessaires pour accroître la compétitivité internationale, comme les investissements dans l'innovation technique. UN غير أن الاستثمارات الضرورية لتعزيز القدرة التنافسية الدولية، مثل الاستثمار في التطوير التكنولوجي، معفاة من تلك القيود.
    Tous les aéroports de Chypre-Nord sont en pleine conformité avec les normes internationales et les investissements nécessaires ont été faits pour qu'ils restent à la pointe de la technologie. UN وكل المطارات في شمال قبرص تستوفي تماما المعايير الدولية وقد أجريت الاستثمارات الضرورية لمواكبة تطور التكنولوجيا.
    Elles ont permis de développer des ressources humaines essentielles, de réaliser des transferts de technologie et d'attirer les investissements nécessaires. UN وقد جعلت هذه الأنشطة بالوسع تنمية الموارد البشرية الأساسية، ونقل التكنولوجيا، وجذب الاستثمارات الضرورية.
    Les questions importantes à examiner sont notamment les investissements essentiels dans le secteur de l'énergie et les secteurs connexes, l'accroissement de la teneur en ressources locales, le renforcement des liens avec les industries locales, en particulier les PME, et l'efficacité des marchés des produits énergétiques; UN ومن القضايا المهمة التي يجب تناولها، ضمان الاستثمارات الضرورية في قطاع الطاقة والقطاعات الأخرى ذات الصلة، وتحسين المحتوى المحلي، وتعزيز الروابط مع الصناعات المحلية، ولا سيما مع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، وكفاءة أسواق منتجات الطاقة؛
    Pour rembourser cette dette, les États sont obligés de négliger des investissements indispensables dans les infrastructures humaines, sociales et matérielles, comme les écoles, les services de santé, les routes, l'agriculture et les autres secteurs qui sont à la base d'un développement durable. UN ولتسديد هذه الديون، تقوم الحكومات بتحويل الموارد المالية الشحيحة المتوافرة لها عن الاستثمارات الضرورية في الهياكل الأساسية الإنسانية والاجتماعية والمادية، بما في ذلك المدارس والخدمات الصحية والطرق والزراعة وغيرها من المجالات التي ترسي القواعد لتحقيق التنمية المستدامة.
    Sans aucun doute, les progrès dans l'allégement de la dette, associés à une ouverture des marchés aux pays africains, permettraient à ces pays de faire les investissements nécessaires dans le domaine de l'éducation, ce qui faciliterait la croissance et le développement. UN إن التقدم في تخفيف الديون إضافة إلى الوصول المعزز لمنتجات البلدان الأفريقية إلى الأسواق سيمكن تلك البلدان، دون شك، من تحويل الاستثمارات الضرورية إلى التعليم، الأمر الذي سيدعم النمو والتنمية.
    Les pays pauvres, qui doivent faire face à de nombreuses priorités de développement, n'ont pas les moyens de réaliser les investissements nécessaires en matière de population. UN فالبلدان الفقيرة التي تواجهها الكثير من الأولويات الإنمائية المتنافسة لا تستطيع توظيف الاستثمارات الضرورية في مجال السكان.
    Si de telles mesures peuvent être visées pour combler l'énorme retard des pays en développement, elles peuvent également être utilisées pour appuyer les investissements nécessaires dans les pays développés. UN وفي حين أن التدابير من هذا القبيل يمكن أن تستهدف تدارك التأخّر المتراكم في كثير من البلدان النامية، فإنها يمكن أن تُستخدم أيضاً في دعم الاستثمارات الضرورية في هذا الصدد في البلدان المتقدّمة النمو.
    Ils requièrent un surcroît de coopération multilatérale et une mobilisation des ressources de la planète vers les investissements nécessaires pour assurer la survie de l'humanité. UN وتتطلب تلك التحديات زيادة التعاون المتعدد الأطراف وتعبئة الموارد على مستوى العالم لتوفير الاستثمارات الضرورية لضمان بقاء البشرية.
    Le pays élaborait en ce moment un cadre institutionnel et juridique pour appuyer la mise en œuvre progressive des approches politiques de l'Union européenne, notamment la constitution de partenariats pour attirer plus facilement les investissements nécessaires. UN وأن بلده يقوم بوضع إطار مؤسسي وقانوني لدعم التنفيذ التدريجي لنُهج سياسات الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك عن طريق إقامة شراكات للمساعدة على اجتذاب الاستثمارات الضرورية.
    Pour faire des économies à court terme, nous sommes toujours prêts à assumer ces pertes. Évidemment, il serait beaucoup plus avisé d’effectuer les investissements nécessaires maintenant, évitant ainsi une facture beaucoup plus salée à l’avenir. News-Commentary وإذا اخترنا الاستمرار في تكبد هذه الخسائر، فقد نوفر بعض المال في الأمد القريب. ولكن المسار الأكثر حكمة يتلخص في توفير الاستثمارات الضرورية اليوم، وبالتالي تجنب فاتورة تكاليف أعلى كثيراً في المستقبل.
    La nécessité de sources plus nombreuses et plus stables de financement pour le développement, y compris les investissements nécessaires pour faire face au défi déjà ancien des changements climatiques et les nouvelles institutions pour le décaissement des fonds, est examinée plus haut. UN 53 - نوقشت أعلاه الحاجة المتزايدة إلى مصادر التمويل المستقرة لصالح التنمية، بما في ذلك الاستثمارات الضرورية لمواجهة التحديات الطويلة الأجل للاستجابة لتغير المناخ، والمؤسسات الجديدة لدفع الأموال.
    2. L'investissement privé: cet axe s'articule autour de la nécessité d'accélérer l'exécution des processus de privatisation et des grands projets de développement et de modernisation afin d'attirer les investissements nécessaires, condition principale de réalisation du développement intégral. UN ثانياً: محور الاستثمار الخاص: ويركز هذا المحور على ضرورة الإسراع في تنفيذ عمليات التخاصية والمشاريع التنموية والتطويرية الكبرى من أجل استقطاب الاستثمارات الضرورية التي تعتبر المتطلب الرئيسي لتحقيق التنمية الشاملة.
    Des apports de capitaux excessifs pouvaient conduire à une expansion monétaire et à des pressions inflationnistes, tout en incitant moins les pouvoirs publics à respecter la discipline budgétaire et à entreprendre les investissements nécessaires pour atténuer la pauvreté et développer les infrastructures. UN وقد تؤدي تدفقات رأس المال الزائدة إلى توسع نقدي وضغوط تضخمية، وقد تؤدي في الوقت نفسه إلى الحد من الحوافز التي تدفع الحكومات إلى المحافظة على الانضباط المالي وتوظيف الاستثمارات الضرورية من أجل تخفيف وطأة الفقر وإقامة البنية التحتية.
    48. La santé génésique, si indispensable au bien—être personnel et à la dignité humaine, doit être considérée comme un bien social important qu'il incombe tout particulièrement aux gouvernements, aux peuples et à la communauté internationale de rechercher en faisant les investissements nécessaires. Ni la santé génésique, ni la santé au sens large dont elle fait partie intégrante, ne doivent être traitées comme une simple marchandise. UN ٨٤ - وحيث أن الصحة اﻹنجابية شديدة اﻷهمية لرفاه الشخص وكرامة اﻹنسان ينبغي أن تعتبر جانبا من جوانب الخدمات الاجتماعية الهامة يقع على الحكومات توفيره عن طريق توظيف الاستثمارات الضرورية وينبغي ألا ينظر لعامل الصحة اﻹنجابية ولا إلى المفهوم اﻷوسع للصحة الذي يتجسد فيها كمجرد سلعة.
    e) les investissements nécessaires pour adapter les deux sites sont modestes par rapport à toute autre solution permettant d'assurer entièrement la continuité des opérations et la reprise après sinistre. UN (هـ) الاستثمارات الضرورية لتعديل الموقعين هي استثمارات متواضعة مقارنة بأي بديل آخر من شأنه أن يتناسب مع جميع متطلبات استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث واستمرارية تصريف الأعمال.
    Néanmoins, la mobilisation des ressources nationales reste insuffisante et ne peut permettre à l'Afrique de financer les investissements nécessaires à la réalisation des OMD, et les pays africains sont toujours tributaires des apports de capitaux extérieurs (principalement l'aide publique au développement, les investissements directs étrangers et les envois de fonds) pour combler le déficit de ressources à brève échéance. UN بيد أن مستوى تعبئة الموارد المحلية لا يزال غير كاف لتمكين أفريقيا من تمويل الاستثمارات الضرورية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وستظل البلدان الأفريقية تعتمد على تدفقات رأس المال الخارجي (تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمارات المباشرة الأجنبية والتحويلات المالية بصفة رئيسية) لسد الفجوة في الموارد في المستقبل القريب (لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأفريقيا، 2008).
    Cependant, les flux de l'aide financière restent en deçà de ce qui serait nécessaire pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et financer les investissements essentiels pour les enfants prévus dans les textes issus de la session extraordinaire. UN 88 - إلا أن تدفق موارد المعونة في الوقت الراهن لا يزال أقل بكثير من اللازم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ولتمويل الاستثمارات الضرورية في الطفل على نحو ما توقعته نتائج الدورة الاستثنائية.
    Les pouvoirs publics peuvent également encourager l'offre locale de telles technologies en offrant un crédit orienté aux chefs d'entreprise locaux ne disposant pas des ressources nécessaires pour procéder aux investissements indispensables. UN وبإمكان الحكومات أيضا تشجيع العرض المحلي لهذه التكنولوجيات من خلال تقديم القروض المباشرة للمقاولين المحليين الذين قد يكونوا غير قادرين، بدون هذه القروض، على تمويل الاستثمارات الضرورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus