Une grande partie des investissements prend la forme d'investissements sectoriels réalisés aux niveaux national et infranational. | UN | وجل الاستثمار مُدرج أصلاً ضمن الاستثمارات القطاعية على الصعيدين الوطني ودون الوطني. |
La réforme sectorielle constituait un élément fondamental des programmes d'investissements sectoriels et de l'approche sectorielle. L'UNICEF prenait une part très active dans ce processus. | UN | واعتبرت أن إصلاح القطاعات هو المكون الرئيسي لبرامج الاستثمارات القطاعية والنُهُج الشاملة للقطاعات، وأكدت أن اليونيسيف تشارك في هذه العملية إلى حد كبير. |
La réforme sectorielle constituait un élément fondamental des programmes d'investissements sectoriels et de l'approche sectorielle. L'UNICEF prenait une part très active dans ce processus. | UN | واعتبرت أن إصلاح القطاعات هو المكون الرئيسي لبرامج الاستثمارات القطاعية والنُهُج الشاملة للقطاعات، وأكدت أن اليونيسيف تشارك في هذه العملية إلى حد كبير. |
Les délégations pensaient, comme le Fonds, que les problèmes de santé en matière de reproduction n'étaient pas suffisamment pris en considération dans les programmes d'investissement sectoriels. | UN | واتفقت الوفود مع وجهة نظر الصندوق بأن شواغل الصحة اﻹنجابية لم يجر معالجتها بصورة ملائمة في برامج الاستثمارات القطاعية. |
Les délégations pensaient, comme le Fonds, que les problèmes de santé en matière de reproduction n'étaient pas suffisamment pris en considération dans les programmes d'investissement sectoriels. | UN | واتفقت الوفود مع وجهة نظر الصندوق بأن شواغل الصحة اﻹنجابية لم يجر معالجتها بصورة ملائمة في برامج الاستثمارات القطاعية. |
Il existait toutefois d'énormes possibilités de mobilisation de ressources supplémentaires auprès de sources bilatérales et multilatérales pour faciliter le financement des programmes nationaux, notamment par l'intermédiaire de programmes d'investissement sectoriel. | UN | بيد أن هناك إمكانية كبيرة من أجل حشد موارد إضافية من مصادر ثنائية ومصادر متعددة اﻷطراف كي ما تكون القوة الدافعة للبرامج الوطنية ولا سيما من خلال برامج الاستثمارات القطاعية. |
Cette délégation saluerait l'idée que le Fonds encourage les organisations non gouvernementales et le secteur privé à participer davantage au programme d'investissements sectoriels étant donné que, dans son programme actuel, la Banque mondiale ne prévoyait pas de le faire. | UN | وأفاد الوفد بأنه يرحب بمساندة الصندوق لزيادة دور المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في برنامج الاستثمارات القطاعية ﻷن البرمجة الحالية للبنك الدولي لم تدرج مسألة تنمية القطاع الخاص في برنامج الاستثمارات القطاعية. |
En outre, le Fonds participera à l'élaboration des programmes d'investissements sectoriels et procédera à l'examen des politiques afin de renforcer la coordination entre les donateurs dans le cadre des programmes d'investissement dans le secteur social, ce qui lui offrira davantage de possibilités de plaider la cause des enfants. | UN | وستتمكن اليونيسيف أيضا من المساهمة في وضع برامج للاستثمارات القطاعية وقيادة عملية استعراض للسياسات تحقيقا لمزيد من التنسيق بين المانحين بشأن برامج الاستثمارات القطاعية الاجتماعية، مما سيتيح لليونيسيف فرصا أوسع نطاقا للدعوة من أجل اﻷطفال. |
Le partenariat avec la Banque mondiale porte aussi sur d'autres domaines tels que l'Initiative 20/20, les programmes d'investissements sectoriels, dont on trouve un excellent exemple au Ghana, et les approches sectorielles du développement. | UN | وهناك مجالات أخرى للشراكة هي مبادرة ٢٠/٢٠، وبرامج الاستثمارات القطاعية التي تشكل غانا مثالا بارزا فيها، ونهج التنمية على نطاق القطاعات. |
Cette délégation saluerait l'idée que le Fonds encourage les organisations non gouvernementales et le secteur privé à participer davantage au programme d'investissements sectoriels étant donné que, dans son programme actuel, la Banque mondiale ne prévoyait pas de le faire. | UN | وأفاد الوفد بأنه يرحب بمساندة الصندوق لزيادة دور المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في برنامج الاستثمارات القطاعية ﻷن البرمجة الحالية للبنك الدولي لم تدرج مسألة تنمية القطاع الخاص في برنامج الاستثمارات القطاعية. |
Dans le cadre de l'Initiative spéciale, les mesures concertées adoptées par les organismes des Nations Unies et le rôle moteur de la Banque mondiale et de l'UNESCO en vue de réunir des fonds d'affectation spéciale et élaborer des programmes d'investissements sectoriels ont prouvé que les gouvernements sont résolus à progresser dans ce domaine. | UN | وفي إطار مبادرة الأمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة المتعلقة بأفريقيا، أظهرت الجهود المتضافرة المبذولة من قِبل كيانات الأمم المتحدة والقيادة الملتزمة للبنك الدولي واليونيسكو في مجال إنشاء الصناديق الاستئمانية وفي إعداد برامج الاستثمارات القطاعية عزم الحكومات على تحقيق تقدم في هذا المجال. |
Les programmes d'investissements sectoriels (PIS), qui ont été lancés en août 2003, sont une autre étape du renforcement des capacités en vue d'obtenir des cadres sectoriels cohérents qui établissent un lien entre politiques, programmes et dépenses pour le moyen terme et permettent d'orienter les priorités en matière de dépenses intra- et intersectorielles. | UN | وكانت برامج الاستثمارات القطاعية التي انطلقت في آب/أغسطس 2003 خطوة أخرى في بناء القدرات من أجل وضع أُطر قطاعية واضحة المعالم تربط بين السياسات والبرامج والنفقات في الأجل المتوسط وتتيح الإرشاد بشأن أولويات النفقات داخل القطاعات وفيما بينها. |
De nombreuses délégations ont souligné l'importance de la participation du Fonds aux programmes d'investissement sectoriels et se sont félicitées du fait que le FNUAP soit en discussion avec la Banque mondiale et d'autres donateurs bilatéraux à ce sujet. | UN | وشددت وفود عديدة على أهمية مشاركة الصندوق في برامج الاستثمارات القطاعية ورحبت بحقيقة أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد أجرى مناقشات مع البنك الدولي والمانحين الثنائيين اﻵخرين بشأن هذا الموضوع. |
La Banque mondiale reconnaissait que les directives relatives aux programmes d'investissement sectoriels en matière de santé ne faisaient pas une place suffisante à la question de la santé en matière de reproduction et avait suggéré que le FNUAP travaille avec la Banque mondiale pour renforcer cet aspect. | UN | ووافق البنك الدولي على أن المبادئ التوجيهية لبرامج الاستثمارات القطاعية المتعلقة بالصحة لا تشتمل على مجال الصحة اﻹنجابية بما فيه الكفاية واقترح بأن يعزز عمل الصندوق مع البنك الدولي هذا المجال. |
De nombreuses délégations ont souligné l'importance de la participation du Fonds aux programmes d'investissement sectoriels et se sont félicitées du fait que le FNUAP soit en discussion avec la Banque mondiale et d'autres donateurs bilatéraux à ce sujet. | UN | وشددت وفود عديدة على أهمية مشاركة الصندوق في برامج الاستثمارات القطاعية ورحبت بحقيقة أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد أجرى مناقشات مع البنك الدولي والمانحين الثنائيين اﻵخرين بشأن هذا الموضوع. |
La Banque mondiale reconnaissait que les directives relatives aux programmes d'investissement sectoriels en matière de santé ne faisaient pas une place suffisante à la question de la santé en matière de reproduction et avait suggéré que le FNUAP travaille avec la Banque mondiale pour renforcer cet aspect. | UN | ووافق البنك الدولي على أن المبادئ التوجيهية لبرامج الاستثمارات القطاعية المتعلقة بالصحة لا تشتمل على مجال الصحة اﻹنجابية بما فيه الكفاية واقترح بأن يعزز عمل الصندوق مع البنك الدولي هذا المجال. |
La portion concernant la santé du programme d'aide humanitaire consolidé pour 1994 ne déterminait que les besoins additionnels liés à la réinstallation dans les zones rurales des familles déplacées à l'intérieur du pays, des personnes rapatriées et des soldats démobilisés, besoins qui ne sont pas encore pris en compte dans les politiques de reconstruction nationale ou dans les plans d'investissement sectoriels. | UN | وقد اقتصر الشق الصحي من البرنامج الموحد للمساعدة اﻹنسانية لعام ١٩٩٤ على تحديد الاحتياجات اﻹضافية لدعم إعادة التوطين في المناطق الريفية لﻷسر المشردة داخليا واللاجئين العائدين والجنود المسرحين - وهي احتياجات لم يُنظر فيهــا بالفعل في إطار خطط التعمير الوطنية أو خطط الاستثمارات القطاعية. |
a) Collaborer avec les autorités locales en vue de renforcer le cadre de planification et d'harmoniser l'investissement sectoriel avec le développement économique local; | UN | (أ) إشراك السلطات المحلية في تدعيم إطار التخطيط العام، وفي تنظيم الاستثمارات القطاعية بما يتوافق مع التنمية الاقتصادية المحلية؛ |
Avec l'adoption d'initiatives telles que l'Initiative 20/20, le suivi des conférences internationales, l'Initiative spéciale pour l'Afrique et les Programmes d'investissement sectoriel de la Banque mondiale, l'UNICEF s'oriente vers l'élargissement du système, l'établissement de politiques sectorielles et le renforcement des capacités. | UN | وتتحرك اليونيسيف نحو تطوير النظم ووضع السياسات القطاعية وبناء القدرات على نطاق أوسع، باعتماد مبادرات مثل مبادرة ٠٢/٠٢، ومتابعة المؤتمرات الدولية، والمبادرة الخاصة من أجل أفريقيا، وبرامج الاستثمارات القطاعية التابعة للبنك الدولي. |