Les pays africains sont conscients de la nécessité d'adopter et de mettre en oeuvre des mesures destinées à faciliter le transport en transit en Afrique et d'attirer les investissements nécessaires à cette fin. | UN | تدرك البلدان الأفريقية ضرورة اعتماد وتنفيذ تدابير لتيسير النقل العابر في أفريقيا ولجذب الاستثمارات اللازمة. |
les investissements nécessaires pour effectuer ces modifications sont évalués à 250 milliards de couronnes. | UN | وتقدَّر الاستثمارات اللازمة لإجراء هذه التغييرات ب250 مليار كرونا تشيكية. |
Le développement des infrastructures et des capacités commerciales était une priorité pour attirer les investissements nécessaires à une croissance économique et un développement autosuffisants. | UN | ويشكل تطوير الهياكل الأساسية والقدرات التجارية بالأولوية في اجتذاب الاستثمارات اللازمة لتحقيق نمو وتنمية اقتصاديين قائمين على الاكتفاء الذاتي. |
Une partie des investissements nécessaires pour la mise en place et la gestion des systèmes d'information du secrétariat; | UN | :: جزء من الاستثمارات اللازمة لاستحداث وصيانة نظم المعلومات لدى الأمانة؛ |
:: Le montant de l'investissement nécessaire, représentant 14 millions de dollars des États-Unis; | UN | :: حجم الاستثمارات اللازمة لهذه الصفقات التي تصل إلى 14 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Unies pour l'habitat et les établissements humains d'aider efficacement les États Membres et les partenaires du Programme pour l'habitat à mobiliser des ressources financières aux fins de leurs projets de développement des établissements humains destinés aux pauvres, en particulier dans les pays en développement et les pays en transition | UN | (أ) تعزيز الترتيبات المؤسسية لمؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية لمساعدة الدول الأعضاء والشركاء في جدول أعمال الموئل في تعبئة الاستثمارات اللازمة لتنمية المستوطنات البشرية لصالح الفقراء، ولا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
Les pays qui n'ont pas adopté de mesures appropriées de facilitation du commerce et des transports n'attireront pas les investissements nécessaires pour participer à ce processus. | UN | والبلدان التي تعاني قصوراً في تدابير تيسير التجارة والنقل لن تجلب الاستثمارات اللازمة للمشاركة في هذه العملية. |
Le meilleur exemple à cet égard est celui de l’Union européenne, où les investissements nécessaires pour satisfaire aux normes établies atteignent des montants extrêmement élevés. | UN | وأول مثل عن ذلك النهج هو الاتحاد اﻷوروبي، حيث أن حجم الاستثمارات اللازمة للوفاء بالمعايير مذهل. |
À cet égard, des intermédiaires se consacrant aux techniques spécifiques des différents secteurs d'activité pourraient aider à obtenir les investissements nécessaires. | UN | وفي هذا الصدد ربما يقيد وسطاء التكنولوجيا للقطاعات الخاصة في توفير الاستثمارات اللازمة. |
Il faut plusieurs décennies pour que les investissements nécessaires à de grands projets nucléaires civils deviennent rentables. | UN | وينبغي أن تنصرم عقود كثيرة كيما تدر الاستثمارات اللازمة للمشاريع النووية المدنية فوائدها. |
Lorsque les nations font les investissements nécessaires pour instruire leur population, le monde entier en récolte les fruits. | UN | وحينما توجه الدول الاستثمارات اللازمة لتعليم سكانها، فإن العالم بأسره يستفيد. |
les investissements nécessaires pour maintenir notre dissuasion ne seront pas réalisés au détriment des moyens classiques dont nos forces armées ont besoin. | UN | ولن تتم الاستثمارات اللازمة للاحتفاظ برادعنا على حساب القدرات التقليدية التي تحتاج إليها قواتنا المسلحة. |
La difficulté consiste à attirer les investissements nécessaires pour assurer la transition vers une économie peu génératrice de carbone. | UN | وتتمثل التحديات التي تواجه ذلك في جذب الاستثمارات اللازمة لدعم الانتقال إلى اقتصاد يقل اعتماده على الكربون. |
L'accroissement des flux de capitaux privés, certes souhaitable, ne peut pas financer les investissements nécessaires pour les programmes sociaux. | UN | وزيادة تدفقات رأس المال الخاص، ولئن كانت مرغوبة، لا يمكن أن تمول الاستثمارات اللازمة للصرف على برامج في القطاعات الاجتماعية. |
Dans leurs efforts visant à exploiter ces sources d’énergie, les pays en question auront besoin d’une plus grande assistance extérieure pour effectuer les investissements nécessaires dans les domaines de la technique, de la gestion et des finances. | UN | وستحتاج هذه الدول، في جهودها لتسخير مصادر الطاقة المتجددة، إلى مزيد من المساعدة التقنية واﻹدارية والمالية وبخاصة إلى المساعدة الخارجية لتوظيف الاستثمارات اللازمة. |
On a soulevé le problème des investissements nécessaires à la production d'électricité au cours des 20 prochaines années ainsi que de leurs incidences importantes sur les émissions. | UN | وأشير إلى التحدي الذي تشكله الاستثمارات اللازمة لتوليد الطاقة الكهربائية في العقدين المقبلين، وما يترتب عن ذلك من آثار كبرى في مجال الانبعاثات. |
Le total des investissements nécessaires dans les secteurs de l'électricité et du gaz entre 2010 et 2020 avait été estimé à plus de 1 000 milliards d'euros. | UN | وقُدِّر مجموع الاستثمارات اللازمة في قطاعي الكهرباء والغاز في الفترة ما بين عامي 2010 و2020 بما يفوق 000 1 مليار يورو. |
Au cours du deuxième trimestre de 1999, le Coordonnateur des relations avec les usagers procédera à une évaluation pour définir le montant et la nature des investissements nécessaires. | UN | وبغية تقدير حجم الاستثمارات اللازمة وطبيعتها، سيجري منسق تطوير اﻷعمال مراجعة لحسابات تطوير اﻷعمال في النصف الثاني من عام ١٩٩٩. |
investissement nécessaire pour assurer la parité entre les langues (En dollars É.-U)b | UN | الاستثمارات اللازمة لتحقيق التكافؤ )بدولارات الولايات المتحدة()ب( |
a) Renforcement des moyens institutionnels en vue de permettre à la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains d'aider efficacement les États Membres et les partenaires du Programme pour l'habitat à mobiliser des ressources financières aux fins de leurs projets de développement des établissements humains destinés aux pauvres, en particulier dans les pays en développement et les pays en transition | UN | الإنجازات المتوقعة (أ) تعزيز الترتيبات المؤسسية لمؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية لمساعدة الدول الأعضاء والشركاء في جدول أعمال الموئل في تعبئة الاستثمارات اللازمة لتنمية المستوطنات البشرية لصالح الفقراء، ولا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
Le montant des investissements requis est indiqué par région et par type d'énergie aux tableaux 4 et 5, respectivement. | UN | وترد في الجدولين 4 و 5 على التوالي الاستثمارات اللازمة بحسب المنطقة ونوع الطاقة. |
Mais les pays en développement avaient besoin que leurs produits accèdent au marché librement et sans restriction; c'était le seul moyen pour eux d'attirer les investissements requis pour parvenir à une croissance élevée et s'extraire de la pauvreté grâce au commerce. | UN | ومع هذا، فالبلدان النامية بحاجة إلى وصول منتجاتها للأسواق وصولا كاملا وحرا من أجل اجتذاب الاستثمارات اللازمة لتحقيق نمو مرتفع ولشق الطريق نحو التخلص من الفقر. |
Bien que l'objectif du dispositif soit de protéger toutes les informations, les mesures spécifiques qui seront mises en œuvre et les investissements qui y seront consacrés dépendront de la valeur des données spécifiques qui sont menacées. | UN | فعلى الرغم من أن الإطار يهدف إلى حماية جميع أصول المعلومات، فإن ما يحدد اتخاذ تدابير بعينها في تنفيذ تدابير وتوفير الاستثمارات اللازمة لذلك، هو قيمة الأصول ذاتها المعرضة للخطر. |
Étant donné le faible niveau des revenus, l'épargne intérieure ne suffit pas à financer l'investissement requis pour faire démarrer et soutenir la croissance; c'est pourquoi l'Afrique, et surtout l'Afrique subsaharienne, a besoin de rentrées considérables de ressources extérieures. | UN | 21 - وأشير إلى أنه نظرا لانخفاض مستوى الدخول، لم تكن المدخرات المحلية كافية لتمويل الاستثمارات اللازمة لإحداث النمو والمحافظة عليه، الأمر الذي جعل أفريقيا، وإلى حد كبير أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، في حاجة إلى أن تدخلها تدفقات كبيرة من الموارد الخارجية. |
Chaque pays en développement est responsable au premier chef de son propre développement - ce qu'il doit faire en renforçant la gouvernance, en luttant contre la corruption, en adoptant des politiques et en réalisant des investissements propres à favoriser une croissance pilotée par le secteur privé, et en mobilisant pleinement les ressources nationales disponibles pour financer les stratégies nationales de développement. | UN | على أن ينهض كل بلد نام بالمسؤولية الرئيسية عن التنمية الخاصة به - مما يشمل تعزيز الحكم الرشيد ومحاربة الفساد ووضع السياسات وإيجاد الاستثمارات اللازمة لدفع عجلة النمو تحت قيادة القطاع الخاص وزيادة الموارد المحلية المتاحة لتمويل استراتيجيات التنمية الوطنية إلى أقصى حد. |
L'État consacre à cette fin les investissements indispensables. | UN | وتخصص الدولة الاستثمارات اللازمة لهذا الغرض. |
Les investissements que représenterait un tel mécanisme ne devraient pas être sous-estimés, en particulier à un moment où l'Office fait face à des contraintes financières. | UN | كما لا ينبغي التقليل من شأن حجم الاستثمارات اللازمة لإنشاء مثل هذه الآلية، خاصة في وقت يواجه فيه المكتب ضغوطاً مالية. |